It was also not clarified whether the housing units would be government funded, or if only building permits would be issued. |
Так же нет ясности и в том, будет ли это жилье сооружаться за государственный счет или же будут только выданы разрешения на строительство. |
The building of new settlements in the occupied territories will certainly throw that region back into the abyss out of which it is trying to crawl . |
Строительство новых поселений на оккупированных территориях, несомненно, вновь отбросит этот регион в ту бездну, из которой он пытается выбраться . |
Civil Administration officials warned them that the home would be demolished again since they still lacked a building permit. |
Представители Гражданской администрации предупредили семью о том, что этот дом будет вновь снесен в связи с отсутствием у нее надлежащего разрешения на строительство. |
The Housing Bank was founded in 1946 as part of the Norwegian post-war rebuilding programme, and it has always financed the building of private housing. |
Жилищный банк был основан в 1946 году в рамках Норвежской программы послевоенного восстановления, и он всегда финансировал строительство частного жилья. |
Efforts to speed up the trial and sentencing process included the building of new detention centres in various parts of the country. |
В контексте усилий по ускорению судебного разбирательства и вынесения приговоров в различных частях страны осуществляется строительство новых центров содержания под стражей. |
Another serious problem is the uncontrolled (and often illegal) building of secondary homes, which now occupy large areas envisaged as "tourist areas". |
Еще одной серьезной проблемой является неконтролируемое (и нередко незаконное) строительство загородных домов, занимающих в настоящее время большие территории, которые планировалось развивать в качестве "туристических районов". |
The measures taken by the Government to increase the availability of water included building new reservoirs and dams, renovating irrigation systems and efficiently using groundwater. |
Меры, предпринятые правительством по повышению водообеспеченности в стране, предусматривают строительство новых водохранилищ и дамб, реконструкцию ирригационных систем и эффективное использование подпочвенных вод. |
We agree completely that the most important long-term thing objective is building up the institutions, but this request is for some additional help along those lines. |
Мы полностью согласны с тем, что самая важная долгосрочная цель - это институциональное строительство, но в этой просьбе идет речь о дополнительной помощи в соответствии с этими принципами. |
The unprecedented number of sponsors of that draft reflects the commitment of Member States to the Bonn process, with a view to building a new Afghanistan. |
Беспрецедентное число соавторов этого проекта отражает приверженность государств-членов Боннскому процессу, направленному на строительство нового Афганистана. |
This will help us leave the past behind and shift our focus onto building a better future that will contribute to enhancing security and stability in the region. |
Это позволит нам оставить прошлое позади и переключить свое внимание на строительство такого лучшего будущего, которое будет способствовать упрочению безопасности и стабильности в регионе. |
In terms of concrete steps, Madagascar had implemented measures that included providing free access to public primary education, supplying teaching materials, training teachers and building 200 schools. |
В плане конкретных шагов Мадагаскар осуществил мероприятия, которые обеспечивают свободный доступ населения к начальному образованию, снабжение учащихся учебниками, подготовку учителей и строительство 200 школ. |
He welcomed the Mission's intention to work in a variety of areas such as institution building, gender policy, child protection and disarmament, demobilization, reintegration and repatriation. |
Он приветствует планы Миссии вести работу по целому ряду направлений, таких как государственное строительство, равенство мужчин и женщин, защита детей, а также разоружение, демобилизация, возвращение к мирной жизни и репатриация. |
on urban energy use (city planning, transport, building). |
ё) использованию энергии в городах (городское планирование, транспорт, строительство). |
The World Bank, has financed the building and reconstruction of 100 health centres in Shkoder and Vlore, and the equipment of many hospitals with biomedical machinery. |
Всемирный банк профинансировал строительство и реконструкцию 100 центров здравоохранения в Шкодере и Влёре и оснащение многих больниц биомедицинским оборудованием. |
Besides delivering infrastructure services, municipal authorities are in charge of land-use planning, issuing building permits, approving upgrading and renewal plans, and facilitating new construction. |
Помимо оказания услуг в области инфраструктуры муниципальные органы власти занимаются планированием землепользования, выдачей разрешений на строительство, одобрением планов модернизации и реконструкции и оказанием содействия новому строительству. |
Members jointly buy land, acquire building permits, mobilize funding, organize construction, and secure the necessary infrastructure services to build a multi family dwelling. |
Члены кооперативов совместно приобретают землю, получают разрешение на строительство, мобилизуют финансирование, организуют строительство и добиваются получения необходимых услуг инфраструктуры для строительства жилья, рассчитанного на несколько семей. |
Incoming villagers would occupy a plot of land and start building a house, adding floors and finishing construction over time. |
Как правило, приезжающие деревенские жители захватывают участок земли и начинают строительство дома, монтируют полы и со временем заканчивают строительство. |
The overall economic situation makes it at this stage very difficult to finance capital investment for water protection such as building of water treatment installations, or more efficient irrigation systems. |
Общая экономическая ситуация делает весьма затруднительным в настоящее время финансирование капитальных вложений в охрану вод, таких как строительство очистных сооружений или более эффективных ирригационных систем. |
The entire expense of a new building, for example, is allocated to the year of its construction even though it provides services for many subsequent years. |
Так, все расходы на строительство нового здания относятся к году его постройки, хотя им продолжают пользоваться на протяжении многих последующих лет. |
During the biennium 1998-1999 the amount of $97,149 was reimbursed to UNDP, which represents a partial settlement for construction costs on the United Nations building in Mali and Maldives. |
На протяжении двухгодичного периода 1998 - 1999 годов ПРООН была возмещена сумма в размере 97149 долл. США в порядке частичного погашения расходов на строительство здания Организации Объединенных Наций в Мали и на Мальдивских Островах. |
We maintain bilateral projects in such diverse areas as eradication of illiteracy and the fight against HIV/AIDS, in structuring the judiciary and agriculture, in professional training and institution building. |
Мы поддерживаем двусторонние проекты в таких разнообразных областях, как ликвидация неграмотности и борьба с ВИЧ/СПИДом, реформа судебной системы и развитие сельского хозяйства, профессиональная подготовка и государственное строительство. |
Relative to the June quarter, both the number and value of building permits issued increased by 28.5 and 38.4 per cent, respectively. |
По сравнению со вторым кварталом число и стоимость выданных разрешений на строительство выросло соответственно на 28,5% и 38,4%. |
These include helping to prevent and settle conflicts; ensuring the humanitarian aspects of security, including respect for human rights and the rights of national minorities; and building democratic institutions. |
Среди них - содействие предотвращению и урегулированию конфликтов, обеспечение гуманитарных аспектов безопасности, включая соблюдение прав человека и национальных меньшинств, строительство демократических институтов. |
The building of critical institutions for the new State, capacity-building and functional preparedness of the East Timorese are ultimate goals that are still to be achieved. |
Строительство важнейших институтов для нового государства, наращивание потенциала и обеспечение готовности восточнотиморцев к выполнению соответствующих функций - таковы окончательные цели, которые еще предстоит достичь. |
Not only do current peace and stability depend on compliance, but so does the building of peaceful, stable societies in the future. |
От соблюдения этих норм зависят не только нынешний мир и стабильность, но и строительство мирных, стабильных обществ в будущем. |