This follows an emergency programme (focused on building temporary schools and providing supplies and psychological services) that secured the return to school of 95 per cent of affected children. |
Это делается в соответствии с чрезвычайной программой, ориентированной на строительство временных школ и предоставление принадлежностей и психотерапевтических услуг, осуществление которой обеспечило возвращение в школы 95 процентов пострадавших от бедствия детей. |
Instead, the Israelis displaced a number of mobile homes in a few newly-set-up outposts in the West Bank, while continuing relentlessly with settlement building. |
Вместо этого израильтяне переместили несколько передвижных домиков в нескольких заново созданных передовых застав на Западном берегу, упорно продолжая при этом строительство поселений. |
But let me particularly applaud the proposals made today by the French Minister of Finance to secure a contribution by air travellers to building a better, safer and more prosperous world. |
Однако все же позвольте мне особо отметить предложения, выдвинутые сегодня французским министром финансов, относительно обеспечения вклада авиапассажиров в строительство лучшего, более безопасного и процветающего мира. |
The United Republic of Tanzania and Pakistan report on schemes involving youth groups in labour-intensive activities such as building farm-to-market roads, irrigation, garbage collection and drainage. |
Объединенная Республика Танзания и Пакистан сообщают об осуществлении программ, предусматривающих привлечение групп молодежи к таким трудоемким видам деятельности, как строительство дорог, соединяющих сельскохозяйственные угодия с рынками, орошение, сбор отходов и осушение. |
The third communication concerns reports that religious communities experience many difficulties in building places of worship or recovering those seized during the Soviet period. |
Третье сообщение касается следующих фактов: религиозные общины часто сталкиваются с трудностями, связанными со строительство мест отправления культа или возвращением им тех из них, которые были конфискованы в советский период. |
Though ending conflicts is a major challenge to the United Nations, building a lasting peace has becomes as important an undertaking. |
Хотя одной из главных задач для Организации Объединенных Наций является прекращение конфликтов, строительство прочного мира также стало не менее важной проблемой. |
"Dear colleagues, today we are here to approve of a little unauthorized building right opposite the airport." |
"Дорогие коллеги, сегодня мы собрались здесь, чтобы утвердить строительство маленького незапланированного здания прямо напротив аэропорта" |
Although standing demolition orders have not been implemented, fines have been imposed for building without permits. |
Хотя действующие постановления о сносе зданий не исполняются, за строительство зданий без надлежащих разрешений назначаются штрафы. |
Housing provision in the previous period included construction of housing units, distribution of construction material for individual building activity or reconstruction of the existing facilities; infrastructure in refugee camps was maintained and one-time financial assistance was provided. |
В предыдущий период обеспечение жильем включало строительство жилья, распределение строительных материалов для индивидуального строительства или реконструкции существующих объектов; поддерживалась инфраструктура в лагерях беженцев и предоставлялась единовременная финансовая помощь. |
Construction of a new accommodation building in position 80 to replace the existing structure |
Строительство нового жилого здания на опорном пункте 80 вместо существующего сооружения. |
The Government is taking active measures to address the inequity, including scholarships for girls, bringing classrooms nearer to communities and building hostels for girls. |
Правительство принимает активные меры для устранения существующего неравенства, в число которых входят выплата девочкам стипендий, приближение школы к месту жительства и строительство общежитий для девочек. |
Investments in building construction: 183,201; |
инвестиции в строительство зданий: 183201; |
In recent years the Ministry of Education, Culture and Sport has allocated special budgets for building new schools, and expanding and renovating existing ones. |
В последние годы министерством образования, культуры и спорта выделяются специальные бюджетные ассигнования на строительство новых, а также расширение и реконструкцию имеющихся учебных заведений. |
The lands were currently defined as "green areas" and were far less expensive than areas where building was permitted. |
В настоящее время эти земли считаются землями сельскохозяйственного пользования и стоят намного дешевле, чем в районах, где разрешено строительство. |
b) expenses of a capital nature (such as building a hospital). |
Ь) расходы имели инвестиционный характер (например, строительство больницы). |
Improving farmers' competitiveness and bargaining power necessitates reducing both the transformation costs (through physical investments) and the transaction costs (through institution building). |
Повышение конкурентоспособности фермеров и усиление их переговорных позиций требуют сокращения как трансформационных издержек (через вложение средств в физическую инфраструктуру), так и операционных издержек (через институциональное строительство). |
Core programme four: institution building and inter-police force cooperation |
Основная программа 4: институциональное строительство и сотрудничество между полицейскими силами |
Noted that the estimated completion time for the building was September-October 1990; |
отметили, что завершить строительство предполагалось в сентябре-октябре 1990 года; |
As long as a significant part of the population remained displaced, stakeholders could hardly be expected to participate in political processes aimed at building a multi-ethnic and multicultural society. |
Поскольку значительная часть такого населения остается перемещенной, вряд ли можно ожидать от заинтересованных сторон участия в политических процессах, направленных на строительство мультиэтнического и мультикультурного общества. |
Strengthening the school networks, building schools of national standard, universalizing secondary education. |
укрепление школьных сетей, строительство школ, отвечающих национальным стандартам, обеспечение всеобщего охвата средним образованием; |
The following types of loans currently exist: Loans for the building or purchase of homes and day-care centres for the elderly. |
В настоящее время существуют следующие виды ссуд: Ссуды на строительство или покупку домов или приютов для престарелых. |
That, in turn, would make it possible to break ground in 2006 and to construct the temporary building in the third quarter of 2007. |
Это, в свою очередь, позволит начать строительство в 2006 году и возвести временное здание в третьем квартале 2007 года. |
The network and telecommunication resource requirements for the new building will be included in the proposed programme budget for the biennium 2008-2009 under the section entitled Construction, alteration, improvement and major maintenance. |
Потребности в ресурсах на создание информационной сети и системы связи для нового здания будут включены в предлагаемый бюджет по программам на двухгодичный период 2008 - 2009 годов по разделу, озаглавленному «Строительство, перестройка, переоборудование и капитальный ремонт помещений». |
Should the proposed option to expand the building by two additional floors be approved by the General Assembly, completion of the construction would be envisaged for July 2008. |
Если предлагаемый вариант строительства у здания двух дополнительных этажей будет утвержден Генеральной Ассамблеей, то строительство должно быть закончено в июле 2008 года. |
(a) Constructing an addition to the existing building; |
а) строительство пристройки к существующему зданию; |