Английский - русский
Перевод слова Building
Вариант перевода Строительство

Примеры в контексте "Building - Строительство"

Примеры: Building - Строительство
The report before us well indicates the encouraging efforts and valuable accomplishments made by Afghanistan in various fields such as economic growth, education, health, the building of roads and rural development. В рассматриваемом нами докладе говорится об обнадеживающих усилиях и успехах, которых добился Афганистан в целом ряде таких областей, как экономическое развитие, образование, здравоохранение, строительство дорог и развитие сельских районов.
In response to requests made at the on-site inspection, the Claimant also provided details of building costs for Prince Abdullah Military City, a complex allegedly similar to the Al Khafji complex, as evidence to support the claimed amount. В ответ на вопросы, заданные во время инспекции на месте, Заявитель также представил подробную информацию о расходах на строительство военного городка им. Принца Абдуллы, который, согласно утверждениям, похож на комплекс в Эль-Хафджи, для обоснования истребуемой суммы.
The building of the wall therefore went beyond all common sense and it is reassuring that the Government of the Czech Republic took urgent measures to redress the situation by ordering the destruction of the wall shortly after it had been built. Таким образом, строительство стены шло полностью вразрез со здравым смыслом, однако надежду внушает тот факт, что правительство Чешской Республики приняло безотлагательные меры для исправления положения, приняв постановление о демонтаже стены вскоре после ее постройки.
Consequently, funds originally allocated for emergency assistance to refugees were redirected to building infrastructure and developing the local economy in gratitude to the Government and people of Albania for opening its borders to, and housing, the refugees. В связи с этим средства, первоначально выделенные на оказание чрезвычайной помощи беженцам, были перенаправлены на строительство инфраструктуры и развитие местной экономики в знак благодарности правительству и народу Албании за открытие своих границ для беженцев и за предоставление им убежища.
Some of the milestones in the UNDP relationship with Tokelau have been the first telephone connection in the Territory in 1997, building sea walls after a cyclone and its early and ongoing support for the Modern House of Tokelau project. В числе знаменательных вех в отношениях ПРООН и Токелау можно назвать подключение первой телефонной линии в территории в 1997 году, строительство волноломов после циклона, а также оказание Программой на раннем этапе и на постоянной основе в дальнейшем поддержки в осуществлении проекта «Новый дом Токелау».
The cost includes the construction of a 600-metre runway and an access road to Gerald's. Construction of the new terminal building by the local firm Ryan Investments Ltd. is nearing completion. Сюда входят расходы на строительство 600-метровой взлетно-посадочной полосы и подъездной дороги к Джеральдсу. Сооружение нового здания аэропорта местной компанией «Раян инвестментс лтд.» находится на стадии завершения.
The AFP's involvement in the building of schools has resulted in the construction of 220 school buildings for 2002 and 155 school buildings for 2003. Результатом усилий ВСФ, например, стало строительство 220 школ в 2002 году и 155 школьных зданий в 2003 году.
A new detention unit for 50 persons costing 72 million drachmas had been built in Piraeus, and a contract was about to be signed for the construction of a new building to house the Alien and Transfer Service, where accommodation for 400 detainees would be provided. В Пирее был построен новый центр содержания под стражей на 50 человек стоимостью 72 миллиона драхм, и в ближайшее время будет подписан контракт на строительство нового здания Службы по делам иностранцев и перемещенных лиц, в котором можно будет разместить до 400 задержанных.
It was agreed that security measures would be developed if and when the building were to be completed, and the tenants and their security needs determined. Было решено, что меры безопасности будут разрабатываться, когда строительство здания будет завершено и будут определены наниматели помещений и их потребности в области безопасности.
With regard to the refusal to grant a building permit for a minaret on a mosque in the town of Brno, he did not know whether the refusal was based on discrimination or on some architectural criteria. Что касается отказа в предоставлении разрешения на строительство минарета на мечети в городе Брно, то он не знает, что легло в основу отказа: дискриминация или какие-либо архитектурные критерии.
In accordance with the discussion at paragraph 77 above, the Panel reviewed the original and subsequent building contracts, the appropriateness of the rent paid, the causes for the delay in reconstruction, and the rental agreement. Руководствуясь тем, что было сказано выше в пункте 77, Группа рассмотрела первый и последующие договоры на строительство, уместность выплаченной арендной платы, причины задержки с реконструкцией и договор об аренде.
The meeting's final document stressed the importance of the active involvement of indigenous peoples in the building of the country and in ensuring the stable development in the North of traditional and modern means of production, with protection of the inhabited environment. В итоговом документе Встречи подчеркивается важность активного вовлечения коренных народов в строительство страны и в обеспечение устойчивого развития на Севере как традиционных, так и индустриальных способов хозяйствования при бережном сохранении среды обитания.
Most Indian farmers will benefit from greater access to irrigation, but if this means building more ill-conceived dams and pursuing large-scale projects, the result will be more water for industrial agriculture, more damage to India's damaged environment, and little improvement for poor farmers. Большинство индийских фермеров извлечет выгоду от более широкого доступа к ирригации, но если это будет означать строительство большого количества непродуманных дамб и преследование крупномасштабных проектов, то результатом будет больше количество воды для индустриального сельского хозяйства, больший вред окружающей среде Индии и малые изменения для бедных фермеров.
If not corrected in time, the millennium bug will affect vital areas such as power supplies, telecommunications, financial systems, transport, public health, building and factory systems, food supplies, emergency services, the organization of social welfare and utilities. Если "ошибка тысячелетия" не будет исправлена вовремя, она затронет такие важнейшие области, как энергетика, связь, финансовые системы, транспорт, здравоохранение, строительство и промышленное производство, снабжение продовольствием, оказание чрезвычайной помощи, работа системы социального обеспечения и коммунальных служб.
They have no access to water, electricity and sanitation and are subjected on a regular basis to land confiscations, house demolitions, fines for building "illegally", destruction of agricultural fields and trees, and systematic harassment and persecution by the Green Patrol. Они лишены доступа к водоснабжению, электроснабжению и канализации; их земли регулярно конфискуются, дома сносятся, их штрафуют за "незаконное строительство"; уничтожают их сельскохозяйственные посевы и сады, их подвергают систематическому запугиванию и преследованию "зеленые патрули".
Last week, Prime Minister Sharon issued tenders for the building of 1,001 settlement units and announcements were made regarding plans to issue tenders for 633 more units. На прошлой неделе премьер-министр Шарон объявил торги на строительство 1001 единицы жилья в поселениях, и были обнародованы планы о проведении торгов на строительство еще 633 единиц жилья.
At the moment we are perhaps seeing too much institutional cooperation and too few quick-impact projects with tangible results, such as the building of roads and the reconstruction of housing. В данный момент мы, возможно, видим чересчур много примеров институционального сотрудничества и чересчур мало проектов, характеризующихся быстрой отдачей и ощутимыми результатами, таких как строительство дорог и восстановление жилищного фонда.
That will in turn positively affect the return of displaced persons and refugees to their homes and property, thereby making it possible for them to contribute to building the future of Kosovo. Это, в свою очередь, позитивно скажется на возвращении перемещенных лиц и беженцев в их дома и возврате их собственности, что позволит им вносить свой вклад в строительство будущего Косово.
Sectors with strong male prevalence are information technology (where women account for as low as 30.4%), transportations (15.2%), building and constructions (6%). К числу секторов, где доминируют мужчины, относятся информационные технологии (где женщины составляют всего 30,4 процента), транспорт (15,2 процента), строительство и конструирование (6 процентов).
2.9 Meanwhile, construction of a family home had started about 70 meters from the author's plot of land, on the basis of an exception from the zoning regulations and a building permit granted by the Municipality of Elsbethen in 1977. 2.9 Тем временем примерно в 70 метрах от земельного участка авторов, на основании исключения из положений о зонировании и разрешения на строительство, предоставленных муниципалитетом Эльзбетхена в 1977 году, началось строительство жилого семейного дома.
If we bear in mind the fact that the building of a decent dwelling costs about $8,000, the aforementioned amount would have made possible the construction of more than 1,400 dwellings, which would contribute to the country's efforts to solve the housing problem. Если учесть, что строительство приличного жилья обходится приблизительно в 8 тыс. долл. США, то лишь этих средств было бы достаточно для строительства свыше 1400 единиц жилья, что способствовало бы реализации усилий страны по решению жилищной проблемы.
It is essential to carry on building a new world economic and commercial geography that, while maintaining the vital ties to developed countries, allows for the establishment of solid bridges among the countries of the South, which have remained isolated from one another for too long. Необходимо продолжать строительство нового с географической точки зрения мирового экономического и торгового порядка, который бы при сохранении жизненно важных связей с развитыми странами позволял наводить прочные мосты между странами Юга, ибо они слишком долго оставались изолированными друг от друга.
As far as Congo is concerned, we are determined to promote and protect the rights of children by using all of the means at our disposal and by making our contribution towards building a world of peace and prosperity for all. Что касается Конго, то мы готовы и дальше развивать и укреплять права ребенка, используя все средства, имеющиеся в нашем распоряжении, а также внести свой вклад в строительство планеты, где царит мир и процветание для всех.
For socially vulnerable sections of the population, the State builds, and encourages the building of, social housing funded from budgetary sources and provided for rental; Для социально незащищенных слоев населения государство строит, а также стимулирует строительство социального жилья за счет бюджетных источников финансирования, которое предоставляется им на условиях аренды;
(c) A total of 10,000 building plots have been distributed as gifts for the citizens of Bahrain by His Royal Highness; с) общее число участков под строительство жилья, распределенных в качестве дара бахрейнским гражданам от Его Королевского Величества, составило 10000;