Английский - русский
Перевод слова Building
Вариант перевода Строительство

Примеры в контексте "Building - Строительство"

Примеры: Building - Строительство
The aim of building a wall in the occupied Syrian Golan is to establish a new political and security reality, and it will also serve to impose a specific reality on any future peace negotiations concerning the occupied Golan. Строительство стены на оккупированных сирийских Голанах ведется с целью создания новой политической реальности и реальности в области безопасности, которая будет использована в качестве конкретной реальности на любых мирных переговорах в будущем по вопросу об оккупированных Голанах.
My Government believes that young people are not only the leaders of tomorrow, but that they can be the leaders of today and make an important contribution, side by side with their elders, to building their countries. Мое правительство полагает, что молодые люди не просто являются лидерами завтрашнего дня, но они могут быть лидерами сегодняшнего дня и вносить важный вклад в строительство своих стран бок о бок со своими старшими коллегами.
Two other programmes are under way: the mortgage credit programme, which provides for the building, extension and improvement of housing and which has issued 264 loans and the low-cost housing programme intended for the middle class, under which 348 housing units have been built. Среди других проектов следует отметить Программу ипотечного кредитования, которая предусматривает строительство, расширение жилья и улучшение жилищных условий за счет выдачи 264 кредитов, и Программу строительства жилищ экономического класса для средних слоев населения, в рамках которой построено 348 жилищ.
On the question of Saint Helena, he recalled that his Government had announced that the building of an airport there was subject to certain preconditions and that the Saint Helena government also had a responsibility in that regard. Касаясь острова Святой Елены, оратор напоминает о заявлении правительства его страны о том, что строительство аэропорта на острове зависит от выполнения определенных предварительных условий и что правительство острова Святой Елены также несет ответственность в этом вопросе.
It was establishing a presence at State and country level that mirrored what the Referendum Commission would do and was building bases in the deep field to accommodate electoral staff and police in support of the referendum. Департамент обеспечивает присутствие сотрудников на уровне штатов и на национальном уровне, как в зеркале отражая работу комиссии по проведению референдума, и ведет строительство баз в отдаленных местах для размещения технических сотрудников и полиции, обеспечивающих проведение референдума.
The conference facilities modernization project had been completed in January 2009, on time and within budget, and the building of new office facilities should be finished at the end of 2010. Проект по модернизации конференционных помещений был завершен в январе 2009 года, в срок и в пределах сметы, а строительство новых служебных помещений должно завершиться в конце 2010 года.
It noted the programme of structural change aimed at building a society based on social justice and the enjoyment of the rights to health, education, citizen participation, social security, work, justice, housing, food and water. Она обратила внимание на программу структурных изменений, которая направлена на строительство общества на основе социальной справедливости и осуществление прав на здравоохранение, образование, участие граждан, социальное обеспечение, труд, справедливость, обеспечение жильем, продовольствием и водой.
The Government continued to support people living with disabilities, through the provision of government land, a "home" and financial resources for the building of a "centre for people living with disabilities" in South Tarawa. Правительство по-прежнему поддерживает лиц, живущих с инвалидностью, посредством выделения государственной земли, обеспечения функционирования "приюта" и предоставления финансовых ресурсов на строительство "центра для лиц, живущих с инвалидностью", в южной части Таравы.
To accomplish this project, the construction of new banks between the railway bridge at Willebroek and the sea lock at Bornem is needed, as well as the building of a new Boulevardbrug bridge at Willebroek. Для осуществления этого проекта потребуется строительство новой набережной от железнодорожного моста в районе Виллебрука до морского шлюза в Борнеме, а также строительство нового моста Бульварбрюг в районе Виллебрука.
(c) Improve school facilities, including by building new schools, in order to provide appropriate facilities for pupils and, inter alia, abolish the practice of school shifts; с) улучшения условий обучения в школах, включая строительство новых школ, для создания учащимся надлежащих условий, и в частности отмены практики школьных смен;
The activities carried out include the provision of latrines, the building and repair of schools and health centres, the installation of railings for schools and/or health centres, and the construction of a water supply system. Программой действий предусмотрено: оборудование отхожих мест; строительство и ремонт школ и центров здравоохранения; возведение ограждений и заборов вокруг школ и/или центров здравоохранения; создание системы водоснабжения и т.д.
The digging and building of water wells (both deep and shallow wells) May 2005, September 2005 проведение земляных работ и строительство водяных колодцев (глубоких и мелких), май 2005 года, сентябрь 2005 года;
The number of people employed by the five largest sectors was as follows - banking and finance, 3,666; public administration and defence, 2,886; wholesale and retail trade, 2,088; building and construction, 3,106; and medical and health services, 1,722. Число лиц, занятых в пяти крупнейших секторах, таково: банковское дело и финансы - 3666 человек; государственная администрация и управление - 2886 человек; оптовая и розничная торговля - 2088 человек; строительство - 3106 человек; здравоохранение - 1722 человека.
The building of a State of law, institutions and justice by the definition of a new and integrated concept of governance based on the deepening of democracy and plurality and modernization of the judicial system; строительство правового государства, институтов и правосудия путем разработки новой комплексной концепции управления, в основе которой лежат укрепление принципов демократии и плюрализма и модернизация судебной системы;
Cyprus was currently building sanitary landfills to address the problem of uncontrolled combustion of waste at open landfills as well as a waste management centre, which would be ready by 2007 and would be able to deal notably with PCBs. В настоящее время на Кипре ведется строительство санитарных мусорных полигонов с целью решения проблемы неконтролируемого сжигания отходов и открытых свалок, а также создания центров по ликвидации отходов, которые будут открыты к 2007 году и на которых будут созданы условия для ликвидации, в частности ПАУ.
I do not wish to conclude, Sir, without thanking you for your invaluable contribution during your presidency to the strengthening of multilateralism and the role of the General Assembly and thus to building a fairer, more inclusive and more humane world. В заключение я хотел бы поблагодарить Вас, г-н Председатель, за Ваш ценный вклад в период Вашего руководства работой Генеральной Ассамблеи в укрепление многостороннего подхода и роли Генеральной Ассамблеи и тем самым в строительство более справедливого, всеобъемлющего и гуманного мира.
Investment in the building and maintenance of rural roads can increase significantly agricultural productivity and rural wages, facilitate the shift from subsistence farming to commercial activities and contribute to social development through improved access to basic education and health services. Капиталовложения в строительство и ремонт сельских дорог способны привести к значительному повышению производительности сельского хозяйства и заработков сельских жителей, содействовать переходу от натурального сельского хозяйства к коммерческой деятельности и внести вклад в социальное развитие благодаря повышению доступности услуг в области базового образования и здравоохранения.
To implement transitional justice, Afghanistan Human Rights Commission has taken specific measures such as naming 10 December as the day of Victims of Human Rights Abuses, documenting human rights abuses, and building memorial sites for human rights abuses. В интересах обеспечения правосудия в переходный период Афганская комиссия по правам человека приняла конкретные меры, включая провозглашение 10 декабря Днем жертв нарушений прав человека, документирование нарушений прав человека и строительство мемориалов в память о нарушениях прав человека.
Construction of a consolidated satellite communications facility, including construction of a 600 m2 satellite farm building capable of hosting engineers, systems and workshops Строительство единого центра спутниковой связи, включая строительство спутниковой станции площадью 600 кв.м, в которой разместятся инженеры, системы и лаборатории
(b) The construction programme at the Logistics Base campus, as well as the construction of building B, to be used as a data centre and for office space, were completed; Ь) были завершены программа строительных работ на территории Базы материально-технического снабжения, а также строительство здания В, в котором будет размещаться центр хранения и обработки данных и служебные помещения;
Required steps to get a building permit were reduced from 93 to 23 and time to get a permit from 416 days to 60 days; с) необходимые процедуры для получения разрешения на строительство были сокращены с 93 до 23, а время для получения разрешения - с 416 до 60 дней;
(b) Ensure that the renovation of existing police detention facilities and the building of new ones continues according to schedule, and ensure that police arrest houses are properly equipped to hold administrative detainees; Ь) обеспечить, чтобы продолжалась по графику реконструкция существующих полицейских изоляторов и строительство новых, и обеспечить, чтобы полицейские изоляторы были надлежащим образом оборудованы для содержания лиц, подвергаемых административному задержанию;
(a) As to the steps taken to inform the complainant about the possibility of submitting a new application for a building permit: it must be assumed that the State party's follow-up submissions have been forwarded to the complainant by the Committee. а) в отношении шагов, предпринятых для уведомления заявителя о возможности подачи нового заявления о выдаче разрешения на строительство: следует предположить, что последующие представления государства-участника были направлены заявителю Комитетом.
If you are campaigning now to stop the government building 2,500 windmills in your back garden to provide you with enough electricity for the pump in your fish tank and I lose this, I can only apologise. Если вы сейчас агитируете за то, чтобы правительство остановило строительство 2500 ветроэлектростанций позади вашего дома для того чтобы произвести достаточно электричества для помпы в вашем аквариуме и я проиграю, то мне остается только извиниться
Commends the steps taken by the People's Republic of Bangladesh for the development of the University, bearing its operational costs and the building of the new University Campus so as to accommodate a larger number of students. высоко оценивает шаги, предпринимаемые Народной Республикой Бангладеш для развития Университета, в том числе оплату его оперативных расходов и затрат на строительство нового студенческого городка, что позволит увеличить число проживающих там студентов;