Mr. Al-Saidi (Kuwait) said that his Government considered that women and men had an equal contribution to make to the building of society and its economic and social development. |
Г-н АС-САИДИ (Кувейт) говорит, что правительство Кувейта считает, что женщины и мужчины вносят равный вклад в строительство общества и его социально-экономическое развитие. |
While still able to exploit the scope for catch-up growth, emerging economies must undertake continuous, rapid, and at times difficult structural change, along with a parallel process of reform and institution building. |
Все еще сохраняя способность использовать возможности догоняющего роста, развивающиеся страны должны проводить неустанные, быстрые и порой трудные структурные изменения, а также параллельно проводить реформы и институциональное строительство. |
Incorporating needed infrastructural developments into projects and encouraging the private sector to invest in building and operating these infrastructural facilities would play a significant role in this domain. |
Включение в проекты необходимых элементов развития инфраструктуры и поощрение частного сектора инвестировать в строительство и эксплуатацию таких объектов инфраструктуры сыграли бы важную роль в данном направлении. |
Developing human skills, building up infrastructure and maintaining macroeconomic stability is therefore generally a better way to attract investment than reducing taxation, as long as tax rates are not very high. |
Поэтому повышение квалификации кадров, строительство объектов инфраструктуры и поддержание макроэкономической стабильности являются в общем более эффективным способом привлечения инвестиций, чем сокращение налогов, если налоговые ставки не являются очень высокими. |
It stated that construction on the apartment building was completed in July 1990 and that it was in the process of advertising for tenants when the invasion occurred. |
Она заявила, что в июле 1990 года завершила строительство многоквартирного дома и на момент вторжения занималась рекламой квартир с целью привлечения жильцов. |
The Tribunal was informed that construction of the building was on schedule and that it would be ready as planned by the end of 1999. |
Трибунал был проинформирован о том, что строительство здания идет по графику и будет завершено, как и планировалось, к концу 1999 года. |
Since then, heavy industries - steel, automobiles, machinery, building materials, energy, and raw materials - have experienced an unprecedented investment boom, reflecting demand for urban construction, housing, transport, infrastructure, and equipment renewal. |
С тех пор тяжелая промышленность - сталелитейная, автомобильная, машиностроения, строительных материалов, энергетическая, а также сырьевая - испытали беспрецедентный инвестиционный бум, который отразил спрос на городское и жилищное строительство, транспорт, инфраструктуру и обновление оборудования. |
On the threshold of the twenty-first century, building peace and security in the world requires real commitment on our part to work for economic and social development. |
На пороге вступления в двадцать первый век строительство здания мира и безопасности в мире требует подлинной приверженности с нашей стороны в том, что касается усилий в области социально-экономического развития. |
After delays in previous reporting periods, the project for a new school building at El-Mezzeh to replace unsatisfactory rented premises commenced, and construction was nearing completion by mid-1998. |
После задержек на протяжении предыдущих отчетных периодов началось осуществление проекта строительства новой школы в Эль-Меззе взамен неудовлетворительных арендуемых помещений, и по состоянию на середину 1998 года ее строительство приближалось к концу. |
Complementing the Organic Law, the draft Construction Code provides that the local government should be responsible for issuing construction permits and certificates stating that a building is fit for use. |
В то же время основной идеей, которой руководствуются составители проекта строительного кодекса, является создание небольшого числа региональных бюро, занимающихся выдачей разрешений на строительство и надзором за строительством. |
Local authorities also assist low-income house purchasers through a shared ownership system, loans for house acquisition and improvement, and affordable sites for house building. |
Местные органы власти также оказывают помощь покупателям жилья с низкими доходами путем создания механизмов совместного владения, выделения кредитов на приобретение и улучшение жилья, а также участков под строительство по доступным ценам. |
The Special Rapporteur was particularly interested to hear about the UNHCR resettlement projects all over the country, where UNHCR finances the building of houses for returnees. |
Специальный докладчик с особым интересом ознакомилась с осуществляемыми УВКБ проектами переселения по всей стране, в рамках которых УВКБ финансирует строительство домов для возвращающихся жителей. |
The Islamic Development Bank (IsDB) project: this involves building 48 primary schools in the southern part of the country; |
проект Исламского банка развития (ИБР): строительство 48 начальных школ в северной части страны; |
Such complete disappearance of private lending has been due not only to resource shortages and the shortcomings of the banking system as a whole, but also to the fact that private building loans were not guaranteed by mortgages. |
Такое абсолютное сокращение частного финансирования объясняется не только нехваткой ресурсов и несостоятельностью банковской системы в целом, но и тем, что кредиты, выданные под частное строительство, не были обеспечены залогами. |
Landmines, explosive remnants of war and other munitions can also retard the prospects for economic development and investment by adding to the cost of building infrastructure, such as roads or power lines, as well as rendering vast tracts of land inaccessible. |
Наличие наземных мин, взрывчатых веществ, доставшихся в наследство от войны, и других боеприпасов также может затормозить процесс экономического развития и приток инвестиций и увеличить затраты на строительство объектов инфраструктуры, такие, как дороги и линии электроснабжения, а также сделать недоступными крупные земельные площади. |
The building of the separation wall stands as a clear violation of such a principle; therefore, we cannot but accept the reason why such a resolution has been tabled. |
Строительство разделительной стены является явным нарушением этого принципа, поэтому мы не можем согласиться с причиной, в силу которой такая резолюция была представлена. |
As with many countries, women in Australia are not well represented in a number of occupations and sectors of the labour market, such as building, engineering and some areas of computer science. |
Как и во многих других странах, женщины в Австралии недостаточно широко представлены в ряде профессий и секторов на рынке труда, таких как строительство, машиностроение и некоторые области информации. |
Nation building in post-conflict countries is not proving to be easy, as is being experienced in Afghanistan, the Democratic Republic of the Congo or Haiti, but it has progressed creditably in Cambodia, Mozambique, Sierra Leone, Rwanda and even Liberia. |
Как показывает опыт Афганистана, Демократической Республики Конго или Гаити, государственное строительство в постконфликтных странах является нелегкой задачей, однако этот процесс успешно проходит в Камбодже, Мозамбике, Сьерра-Леоне, Руанде и даже Либерии. |
To this end, make optimal use of the opportunities available domestically to increase levels of spending for investment in human-resource development, in institution building, in developing physical infrastructure, and in fostering dynamic productive restructuring and the creation of new export capacity. |
Для этого следует обеспечивать оптимальное использование существующих на национальном уровне возможностей увеличения объема средств, выделяемых на инвестиции в развитие людских ресурсов, организационное строительство, совершенствование физической инфраструктуры и содействие активной реструктуризации производительного сектора и созданию нового экспортного потенциала. |
First, I remain unconvinced that non-forcible measures (such as the building of a wall) fall within self-defence under Article 51 of the Charter as that provision is normally understood. |
Во-первых, я по-прежнему не убеждена в том, что ненасильственные меры (такие, как строительство стены) подпадают под смысл самообороны согласно статье 51 Устава, как обычно понимается это положение. |
The building of the suppression barrier, and in particular the route it is taking, is the clearest manifestation yet of the departure from the Armistice line of 1949, thus prejudging the outcome of future negotiations by rendering the two-State solution physically impossible to implement. |
Строительство сдерживающего барьера, и в частности линия его прохождения, представляет собой самое четкое проявление отхода от линии перемирия 1949 года, предопределяя таким образом итог будущих переговоров и делая физически невозможным осуществление урегулирования на основе создания двух государств. |
These 8 priorities were implemented, including the training of 50 corrections officers, the building of a new prison facility in Sanniquellie and the completion of a draft prison reform bill and analysis. |
Эти 8 приоритетных задач были решены, включая подготовку 50 работников исправительных учреждений, строительство новой тюрьмы в Санниквеллие и завершение разработки законопроекта о реформе тюремной системы. |
The countries of the Rio Group have consistently reiterated the need for a broad international dialogue aimed at building a new international financial architecture that will guarantee the democratization and transparency of financial management and strengthen regulation mechanisms. |
Страны Группы Рио последовательно подтверждают необходимость в широком международном диалоге, направленном на строительство новой международной архитектуры, которая будет гарантировать демократизацию и транспарентность финансового управления и укреплять механизмы регулирования. |
Project activities include the development of standards and codes for integrating solar water heaters into building design and the construction of demonstration buildings with solar water heating systems in several cities, and an aggressive policy dialogue and public awareness strategy. |
Проектом предусматривается разработка стандартов и кодексов интегрирования солнечных водонагревателей в конструктивные решения при проектировании зданий и строительство демонстрационных зданий с солнечными водонагревательными системами в нескольких городах, а также ведение активного диалога по вопросам политики и осуществление стратегии информирования общественности. |
Economic instruments are also rare: Austria, for example, provided subsidies for energy energy-efficient houses only if no HFCs or SF6 were used in the building material. |
Одним из немногих примеров их использования является Австрия, где субсидии на строительство энергоэффективных домов предоставляются лишь в том случае, если в строительных материалах не используются ГФУ и SF6. |