Английский - русский
Перевод слова Building
Вариант перевода Строительство

Примеры в контексте "Building - Строительство"

Примеры: Building - Строительство
Building healthy and sustainable cities, establishing physical and institutional infrastructure and investing in agriculture and rural development are all challenges that cannot be addressed without greater cooperation between the public and private sectors and civil society. Строительство жизнеспособных и обустроенных с санитарной точки зрения городов, создание физической и институциональной инфраструктуры и вложение средств в развитие сельского хозяйства и сельских районов - все это трудные задачи, которые невозможно решить без более активного сотрудничества между государственным и частным секторами и гражданским обществом.
Building new settlements in the occupied territory despite the commitments set out in the road map breaches the rules of international law, in particular the Fourth Geneva Convention, and is a major obstacle to peace. Строительство новых поселений на оккупированной территории вопреки обязательствам, изложенным в «дорожной карте», является нарушением норм международного права, в частности четвертой Женевской конвенции, и представляет собой серьезное препятствие на пути к миру.
Building a world fit for children remained an elusive goal, with the rates of infant mortality and stunting due to malnutrition remaining high, especially on the African continent. Строительство мира, пригодного для жизни детей, остается недостижимой целью, пока сохраняются высокие показатели младенческой смертности и задержки в росте из-за недоедания, особенно на Африканском континенте.
In 2006, the Council of Europe began a three-year programme, "Building a Europe for and with Children". В 2006 году Совет Европы приступил к осуществлению трехгодичной программы «Строительство Европы в интересах детей и вместе с детьми».
(c) Building a pilot project on wind farms, policies for improving energy sector sustainability, and private sector involvement; с) строительство, в рамках экспериментальных проектов, ветряных электростанций и осуществление стратегий повышения устойчивости энергетического сектора и привлечения частного сектора;
Building at least one sports hall for females in the main cities in the governorates and to issue a decree dedicating certain days in general sport clubs for women. Строительство по меньшей мере одного спортивного сооружения для женщин в каждом из главных городов провинций и издание указа о выделении конкретных дней для занятий спортом женщин в спортивных клубах общего профиля.
Building pipelines is not just a question of profitable commercial projects; these are also projects for the social development of our country on an enormous scale, going well beyond our national confines. Строительство трубопроводов - это не только выгодные коммерческие проекты, но и проекты социального развития громадного масштаба, выходящие далеко за национальные рамки.
UN-Habitat is implementing one of the pilot projects under the programme: "Designing and Building with Nature: Showcasing a Climate Change Resilient Human Settlement in Sorsogon City", which will demonstrate the design and development of a model urban community featuring the appropriate social infrastructure. ООН-Хабитат осуществляет один из экспериментальных проектов по программе: "Проектирование и строительство в согласии с природой: демонстрация адаптируемого к изменению климата населенного пункта в городе Сорсогон", который позволит продемонстрировать проектирование и разработку типового городского сообщества с использованием целесообразной социальной инфраструктуры.
The Bureau discussed the possibilities for cooperation with the ECE Convention on Transboundary Effects of Industrial Accidents as an outcome of the seminar (hub-session) on "Building safer homes in safer places: approaches to preventing risks from industrial sites to housing and land". ЗЗ. Члены Бюро обсудили возможности для сотрудничества с Конвенцией ЕЭК о трансграничном воздействии промышленных аварий в качестве итога семинара (аналитической дискуссии) по теме "Строительство безопасных домов в безопасных районах: подходы к предотвращению рисков для жилья и земли, связанных с промышленными объектами".
Building of a block for conjugal visits and a residential block for security staff at the San Lucas penal centre. с) строительство блока для супружеских посещений и жилого помещения для надзирателей в пенитенциарном центре "Сан-Лукас";
The construction of the Temporary North Lawn Building in 2009 to house the Executive Office of the Secretary-General further brought acclaim to the capital master plan. Строительство временного здания на Северной лужайке в рамках генерального плана капитального ремонта в 2009 году для размещения в нем Канцелярии Генерального секретаря также получило высокую оценку.
Both the National Housing Cooperation and the National Housing Building Research Agency construct houses and sells them to individuals at affordable prices. Национальным жилищным кооперативом и Национальным агентством по исследованиям в области жилищного строительства ведется строительство домов, которые затем продаются гражданам по доступным ценам.
These were attributable mainly to construction cost inflation or changes of scope, such as the size increase of the North Lawn Conference Building, a redesign after the adoption of the accelerated strategy, and changes as a result of the value engineering exercise. Эти расхождения были обусловлены в основном инфляционным ростом расходов на строительство или изменением масштаба работ, например увеличением размера конференционного здания на Северной лужайке в соответствии с коррективами, внесенными в проект после утверждения ускоренной стратегии, и изменениями, вызванными применением методов оптимизации затрат.
Building and construction materials production and retail sale thereof had been almost entirely privatized by 1998, the figures for 1990 having been 42% and 64%. Такие отрасли, как строительство, производство строительных материалов и розничная торговля ими к 1998 году были приватизированы практически полностью, в то время как в 1990 году эти показатели составляли, соответственно, 42 и 64 процента.
Building began in 2012; in October 2013, the construction site was expanded; in June 2014 construction was completed, and the area was officially opened. Строительство площади началось в 2012 году; в октябре 2013 года территория стройки была расширена, в июне 2014 года строительство завершилось и площадь была официально открыта.
Consequently, the likelihood of overall cost increases must be recognized and factored in as serious risks to reliable calculation of any final costs of the construction of the Consolidation Building at this stage. Соответственно, следует признать вероятность увеличения общей суммы расходов и учитывать ее как серьезное препятствие для точного расчета окончательной суммы расходов на строительство общего здания на данном этапе.
That balance will be spent in 2010 to enable the construction of the primary security command centre in the basement of the North Lawn Building and for network support of the physical security systems to be built out across swing spaces. Оставшиеся средства будут израсходованы в 2010 году на строительство центра управления систем обеспечения охраны в цокольном помещении здания на Северной лужайке и на сетевое обеспечение систем физической защиты, которые будут охватывать подменные помещения.
The Office of Internal Oversight Services is in the process of auditing major contracts between the United Nations and the Construction Manager and will be issuing its report on the audit of the contracts for construction of the Secretariat Building. Управление служб внутреннего надзора в настоящий момент проводит ревизорскую проверку основных контрактов между Организацией Объединенных Наций и компанией, осуществляющей руководство строительством, и опубликует доклад по результатам ревизорской проверки контрактов на строительство здания Секретариата.
Major cost differences between the two options are that there is a cost for land in the Consolidation Building option, albeit at favourable rates compared with commercial prices. Основная причина различия в стоимости этих двух вариантов кроется в стоимости земли в варианте, предусматривающем строительство общего здания, даже с учетом льготных расценок по сравнению с коммерческими ценами.
Building permits or permits for the use of construction works (issuing procedure on the basis of based on the Building Act); разрешения на строительство или разрешения на проведение строительных работ (в основе процедуры лежит Закон о строительстве);
Building international peace and security based upon political and economic equity, fostering universal human rights supportive of cultural diversity and integrity, protecting the environment and maintaining sustainable development - these are the ways in which we continue to fight for our lives through the United Nations. Строительство международного мира и безопасности на основе политического и экономического равенства, соблюдение универсальных прав человека, поддержание культурного разнообразия и целостности, защита окружающей среды и поддержание устойчивого развития - таковы пути, которыми мы следуем, продолжая бороться за наши жизни при помощи Организации Объединенных Наций.
The Building Permits (Temporary Provisions) Act, 1988, repealed by Act 1 of 1992, regulated the granting of permits for the erection and demolition of buildings. Порядок выдачи разрешений на возведение и разрушение зданий регулировался Законом о разрешениях на строительство (временные положения) 1988 года, отмененным Законом 11992 года.
In subject categories the greatest differences in numbers of student qualifiers, were in the following subjects: Engineering and Technology; Mathematical and Computer Sciences; and Architecture, Building and Planning; Subjects Allied to Medicine; Education; and Social Sciences. По областям знаний самые большие различия в численности студентов-выпускников были в следующих областях: инженерное дело и техника; математика и информатика; архитектура, строительство и планирование; дисциплины, связанные с медициной; образование и общественные науки.
The Special Representative participated in meetings which led to the adoption of the Council of Europe Strategy for 2009-2011: Building a Europe for and with Children, within which the protection of children from violence is a key priority concern. Специальный представитель участвовала в совещаниях, проведение которых привело к принятию Стратегии Совета Европы на 2009 - 2011 годы: строительство Европы в интересах и при участии детей, в которой одним из ключевых приоритетов является защита детей от насилия.
(a) Building safe public spaces and work environments for women is a priority of two new grantees. а) строительство безопасных мест общественного пользования и создание безопасных условий работы для женщин является одним из приоритетов двух новых грантополучателей.