Английский - русский
Перевод слова Building
Вариант перевода Строительство

Примеры в контексте "Building - Строительство"

Примеры: Building - Строительство
Therefore, it was necessary to create the normative conditions for improvement of the overall business environment by reducing the number of procedures and the time it takes for issuance of urban-technical conditions and building permits. Поэтому было необходимо создать нормативные условия для улучшения общей деловой среды путем сокращения числа процедур и времени, требующегося для выдачи городских технических условий и разрешений на строительство.
At municipal level men are over-represented in committees responsible for questions such as infrastructure, business, tourism and building matters, while women are over-represented in committees responsible for childcare and elderly care. На муниципальном уровне мужчины более широко представлены в комитетах, отвечающих за такие вопросы, как инфраструктура, предпринимательство, туризм и строительство, тогда как женщины, более широко представлены в комитетах, отвечающих за вопросы ухода за детьми и престарелыми...
Turning to overcrowding in detention facilities, he said that the prison population was falling and efforts were focused on reducing it further and improving prison conditions, including refurbishing and extending existing accommodation and building new facilities. В отношении проблемы переполненности мест содержания под стражей он сообщает, что число заключенных сокращается, и принимаются усилия по дальнейшему уменьшению этого показателя и улучшению условий содержания в тюрьмах, включая ремонт и расширение существующих помещений и строительство новых учреждений.
In order to give effect to the right to education, emphasis has been placed on building schools to enable more children to gain an education. ЗЗ. Чтобы реализовать право на образование, упор был сделан на строительство школ, что позволит получить образование большему числу детей.
Given the scale of demand and the shortfall in local resources, the State currently covers, through the medium of planning and development contracts, over 50 per cent of the cost of building social housing in New Caledonia. В настоящее время государство более чем на 50% финансирует строительство социального жилья в Новой Каледонии через "контракты по планированию и развитию", учитывая объем потребностей и недостаток средств на местах.
He considered that the building of walls for protective purposes was neither an appropriate, nor a sustainable solution and that it was unlikely to ease tensions between the majority population and the Roma. Оратор считает, что строительство ограждений в целях защиты не является ни адекватным, ни долгосрочным решением проблемы, и что эта мера едва ли сможет ослабить напряженность между большинством населения и рома.
If you were stranded on a desert island and the only way back to civilization was by building this? I would tell you, get comfortable on the island. Если бы ты очутился на необитаемом острове, а единственным способом выбраться оттуда было бы строительство лодки, я бы посоветовал тебе устроиться на острове поудобнее.
The building of a society that respected and felt proud of its diverse cultures and identities was a task not only for the State but for society as a whole and called for a long-term process of cultural change. Строительство общества, уважающего и гордящегося своей разнообразной культурой и самобытностью, является задачей не только государства, но и социума в целом, и требует долговременного процесса культурных перемен.
The Government was renovating or building homes in socially disadvantaged communities. It was also restoring Roma monuments and memorial sites, as well as planning a memorial to the victims of the Roma Holocaust. Государство обеспечивает ремонт или строительство жилья для малоимущих групп, а также восстановление памятников и мест отправления культа рома или мест увековечения памяти жертв народа рома в период Холокоста.
To achieve this, a wide range of policy options for the provision of housing support were identified, including a system of means-tested housing allowances, rent subsidies and the building up of a social housing stock. Для достижения этого был определен широкий спектр политических решений по оказанию жилищной поддержки, включая систему жилищных субсидий и дотаций на аренду жилья с проверкой на нуждаемость, а также строительство социального жилищного фонда.
The government's proposal regarding housing support to the needy, particularly the building up of a social housing stock and the proposed law on housing policies; Ь) предложения правительства, касающегося оказания жилищной поддержки нуждающимся лицам, в частности строительство социального жилья, а также предложенного закона о жилищной политике;
Furthermore, Syria is also right in singling out one of its most significant achievements in Lebanon; that is, the valuable contribution it made of its own accord to building a national Lebanese army that became the pride of Lebanese of all stripes. Кроме того, Сирия считает своим долгом также обратить внимание на свое самое главное достижение в Ливане, а именно на ценный вклад, который она с собственного согласия внесла в строительство национальной ливанской армии, которая вызывает чувство гордости у всех ливанцев.
We indeed are committed to the road map, to peaceful negotiations, and to all attempts aimed at reaching a final settlement; however, building that wall can only destroy the potential for any such settlement. Мы действительно привержены «дорожной карте», мирным переговорам и любым попыткам, направленным на достижение окончательного урегулирования; однако строительство этой стены может лишь уничтожить возможность достижения любого подобного урегулирования.
A total of B$ 1 million has been earmarked in the Government's 2003/04 budget to assist in refurbishing government rental units, building more units and funding the aforementioned project. В общей сложности в правительственном бюджете на 2003-2004 годы выделен 1 млн. багамских долларов на оказание помощи в восстановлении государственных арендных жилищных единиц, строительство новых жилых единиц и финансирование вышеупомянутого проекта.
The culture sector has benefited from an increasing number of public-private partnerships in recent years, with especially successful experiences in the areas of cultural infrastructure, museums and urban development, along with the transfer of technology, building management capacity and the exchange of experience. В последние годы сфера культуры ощутила на себе положительное влияние роста числа государственно-частных партнерств, прежде всего благодаря успешному опыту сотрудничества в таких областях, как культурное строительство, музейное строительство и градостроительство, наряду с активизацией передачи технологий, наращиванием управленческого потенциала и обменом опытом.
In rural areas, tourism, development of roads, building of dams and migration of lowlanders to remote areas impact negatively on the housing rights of the rural poor and vulnerable groups, such as indigenous peoples. В сельской местности туризм, создание сети дорог, строительство плотин и миграция жителей низин в отдаленные районы оказывают негативное воздействие на право на жилище бедных и находящихся в уязвимом положении групп сельских жителей, как, например, коренные народы.
At the Conference, the Afghan Government presented a work plan entitled "The Way Ahead", which proposed various actions in the areas of political rights, security, institution building, development, rule of law and human rights. На Конференции правительство Афганистана представило план работы, озаглавленный «Путь вперед», в котором предлагаются различные меры в таких областях, как политические права, безопасность, институциональное строительство, развитие, верховенство права и права человека.
Health-care Projects: (Vietnam) dispatching medical team. (Afghanistan) conducting tuberculosis treatment; building health centers; providing medicine and ambulance. проекты медицинского обслуживания: (Вьетнам) командирование группы медработников; (Афганистан) предоставление услуг по лечению от туберкулеза; строительство медико-санитарных пунктов; предоставление лекарств и автомобилей скорой помощи;
His Government had given top priority to building infrastructure, including north-south highways, in order to develop Nepal as a transit economy between China and India and thus contribute to facilitating trade between those two countries. Правительство Непала в качестве приоритетной задачи рассматривает строительство инфраструктуры, в том числе магистралей, идущих с севера на юг, с тем чтобы обеспечить развитие Непала как страны транзита между Китаем и Индией и, таким образом содействовать росту торговли между этими двумя странами.
The building of the wall was not only illegal under international law but also served as a pretext for the occupation of even more land, and was making a negotiated settlement even harder to achieve. Ее строительство не только является незаконным по нормам международного права, но и служит поводом для оккупации еще большей территории, что еще больше осложняет переговоры по урегулированию.
First, in the area of preventive measures, we are building and maintaining a network of roads that conforms to international standards, using the latest technology in terms of traffic lights, road signs and instructions, cameras and traffic control radar systems. Во-первых, в рамках превентивных мер мы ведем строительство и обеспечиваем эксплуатацию сети дорог в соответствии с международными стандартами и с использованием новейших технологий в том, что касается светофоров, дорожных знаков и указателей, камер слежения и радиолокационных систем контроля за дорожным движением.
One option would see municipalities set aside plots of land and equip them with basic infrastructure (drinking water and basic sanitation) so that IDPs could settle with secure tenancy after having received a one-time grant to support them in the building of their own homes. В качестве одного из вариантов можно было бы использовать практику выделения муниципалитетами земельных участков и обеспечение их основными элементами инфраструктуры (питьевая вода и базовые средства санитарии) для расселения на них внутренне перемещенных лиц с правом владения этими участками после получения одноразовой субсидии на строительство собственных домов.
May we all have the wisdom to ensure that our resources and intelligence are put to the service of the building of a better world, where peace, solidarity and justice reign - a world that reflects the ideals of the Charter of the United Nations. Так пусть же у нас всех хватит мудрости обеспечить направление наших ресурсов и разума на строительство лучшей жизни на планете, где будут царить мир, солидарность и справедливость - жизни, воплощающей идеалы Устава Организации Объединенных Наций.
The part of these means id directed to cattle breeding, plant breeding support, agricultural techniques purchase, elite seeds, field works implementation, relaying of banking credit part, on reducing the price of fertilizers, objects' building in the village and others. Часть этих средств пойдет на поддержку животноводства, растениеводства, приобретение сельскохозяйственной техники, элитных семян, проведение полевых работ, погашение части банковского кредита, удешевление минеральных удобрений, строительство объектов на селе и многое другое.
She was convicted in March 2018 of violating the Planning and Construction Law in the Court for Local Affairs in Hadera, regarding the construction of a private house in Zichron Yaakov, which was built without a building permit and fined 30,000 ILS. В марте 2018 года она была осуждена за нарушение Закона о планировании и строительстве в Суде по местным делам в Хадере относительно строительства частного дома в Зихрон-Яакове, который был построен без разрешения на строительство и по решению суда Эйнат была оштрафована на 30000 шекелей.