| We are building roads, schools and clinics in more than two thirds of our villages through the National Solidarity Programme. | В рамках Программы национальной солидарности мы осуществляем строительство дорог, школ и поликлиник в более чем двух третьих наших деревень. |
| Plans are subjected to strict scrutiny and the authorization for building and the certificate for urbanization is issued by the local public administration. | Планы обустройства территории подвергаются тщательной проверке; разрешение на строительство и сертификат на пользование выдаются местными государственными органами. |
| In 2000, the Planning Authority carried out 44 direct enforcement actions which included structures built without the required building permit. | В 2000 году это Управление осуществило 44 мероприятия, непосредственно связанных с обеспечением соблюдения закона, которые касались строений, возведенных без получения надлежащего разрешения на строительство. |
| The building of settlements should cease, for it is a major impediment to peace, prejudicing the final status. | Строительство поселений должно быть остановлено, поскольку оно является значительным препятствием для мирного процесса и предопределяет окончательный статус. |
| Impact of controls over land and building permits | З. Последствия контроля над землей и выдачи разрешений на строительство |
| Even so, the policy of restricting building permits has intensified the housing pressure in the already built-up areas. | Даже с учетом этого политика ограничения выдачи разрешений на строительство привела к увеличению давления в области жилья в уже застроенных районах. |
| Lending criteria require title to land, evidence of a building permit, and a minimum income as defined by PHC. | Критерии кредитования требуют обретения титула на землю, наличия разрешения на строительство и минимального дохода в размере, определенном ПЖС. |
| A municipality should be responsible for issuing building permits on the basis of the approved zoning plans. | Местный орган управления должен отвечать за выдачу разрешений на строительство на основе утвержденных схем зонирования. |
| It should not be possible to issue building permits that contradict existing zoning plans. | Не должна допускаться выдача разрешений на строительство, противоречащих существующим схемам зонирования. |
| An inadequate system of issuing land titles and building permits; | с) неадекватность системы выдачи титулов на землевладение и разрешений на строительство; |
| The majority of the new barrack sites have been cleared and the building construction is under way. | Большинство участков для строительства новых казарм были расчищены, и строительство уже началось. |
| This policy identifies five main areas: participation; self-determination; conflict prevention and peace building; environment and sustainable development; and globalization. | Эта политика определяет пять главных областей: участие в процессе принятия решений, самоопределение, предотвращение конфликтов и мирное строительство, охрана окружающей среды и устойчивое развитие, последствия глобализации. |
| Similarly, it must put an end to the building of the separation wall inside the Green Line. | Точно так же он должен прекратить строительство разделительной стены внутри «зеленой линии». |
| Those planning schemes that exist define vast land tracts as "green area", where building is forbidden. | В имеющихся схемах планирования значительная часть земель отнесена к «зеленой зоне», в которой запрещено строительство. |
| Denial of building permits is one of the reasons that led to the current situation. | Отказ в выдаче разрешений на строительство является одной из причин, которая привела к нынешнему положению. |
| Land owned by an "absentee" is not given a building permit. | На землю, принадлежащую «отсутствующему лицу», разрешение на строительство не выдается. |
| The preservation of cultural heritage is relegated to a secondary rank compared to such imperatives of development as achieving food self-sufficiency, industrialization and building socio-economic infrastructure. | Сохранение культурного наследия относится к второстепенным задачам по сравнению с такими приоритетами развития, как достижение продовольственной самообеспеченности, индустриализация и строительство социально-экономической инфраструктуры. |
| However, building new houses takes time and construction in Bermuda is expensive. | Однако сооружение новых зданий требует много времени, а строительство на Бермудских островах требует больших затрат. |
| Commercial private sector construction dominated activity in the building industry. | Коммерческое строительство в частном секторе является доминирующей сферой деятельности в строительной промышленности. |
| Meanwhile, the construction of the Court building has begun and is expected to be completed by March 2004. | В течение отчетного периода началось строительство здания Суда, которое, как предполагается, должно быть завершено к марту 2004 года. |
| The building of a more just and democratic society depended to a great extent on the prevention and eradication of such evils. | Строительство более справедливого и демократического общества в значительной мере зависит от предупреждения и искоренения этого зла. |
| During the same period, the total value of building permits implemented also increased. | За этот же период также увеличился объем реализованных разрешений на строительство. |
| Water supply: building rainwater cisterns, providing standpipes; | водоснабжении: строительство домашних резервуаров для хранения воды, обустройство источников воды; |
| Reportedly, the building of mosques does not seem to be subject to the same rules. | Сообщалось, что, как представляется, этот порядок не распространяется на строительство мечетей. |
| Over the last years, great emphasis has been put on upgrading the existing schools and building new ones. | В последние годы значительный упор был сделан на расширение существующих и строительство новых школ. |