Thirdly, Governments must invest in the operation and maintenance of water and sanitation facilities, as it was significantly more cost-effective than rehabilitating them or building new ones. |
В-третьих, правительства должны вкладывать средства в эксплуатацию и обслуживание объектов водокоммунального хозяйства, поскольку это значительно эффективнее с точки зрения затрат, нежели восстановление таких объектов или строительство новых. |
More narrowly focused actions including adopting a list of hazardous occupations closed to children, building separate quarters for minors in correction facilities and launching a comprehensive programme to promote the rights of girls in domestic service. |
Более узко направленные меры включают утверждение списка опасных занятий, «закрытых» для детей, строительство отдельных зон для несовершеннолетних в исправительных учреждениях, и начало реализации всеобъемлющей программы по поощрению прав девушек, работающих в качестве домашней прислуги. |
At present, Sochi is building the most modern sporting facilities and is working at full steam to improve its infrastructure so as to ensure the success of this major event. |
В настоящее время в Сочи развернулось строительство самых современных спортивных объектов и полным ходом ведется улучшение городской инфраструктуры, чтобы обеспечить успех этого масштабного события. |
Aware of the work that lies ahead, Burkina Faso reaffirms its will to cooperate with other States in continuing to make its modest contribution to the building of an international society based on peace. |
С учетом той работы, которую нам предстоит проделать, Буркина-Фасо вновь подтверждает свою готовность сотрудничать с другими государствами в деле дальнейшего внесения своего скромного вклада в строительство международного сообщества на основах мира. |
The Board noted also that building houses after a natural disaster was not part of the core mandate of UNHCR and therefore the organization did not have the relevant skills immediately available in-house to conduct such programmes. |
Комиссия также отметила, что строительство жилых домов после стихийного бедствия не относится к основным направлениям деятельности УВКБ, предусмотренным в его мандате, в связи с чем организация не располагала соответствующими специалистами для осуществления таких программ. |
The report provides detailed information on status and trends as well as analysis of SCP initiatives in key thematic areas and economic sectors: food, building, transport, waste, public procurements, and overall SCP policy development. |
В докладе приводится подробная информация о текущем положении и тенденциях, а также анализируются инициативы в области УПП в ключевых тематических областях и секторах экономики: пищевая промышленность, строительство, транспорт, сбор и удаление отходов, государственные закупки и общая политика развития УПП. |
In the long term, the situation could only be improved by the building of new facilities by the public authorities and the use of other forms of punishment. |
В долгосрочном плане лишь строительство новых зданий, решение о которых приняли государственные органы, и вынесение других видов наказания позволят улучшить сложившуюся ситуацию. |
That was due to the courts making more frequent use of alternatives to custodial sentences, including electronic surveillance, and to the building of new prisons and the refurbishment of existing ones. |
Это произошло благодаря тому, что судами все чаще применяются альтернативные варианты приговоров, связанных с лишением свободы, включая электронный надзор, а также строительство новых тюрем и переоборудование уже существующих. |
External development partners are supporting activities as diverse as building schools, providing primary health care, developing textbooks for primary grades, and protecting women and children and women from violence and abuse. |
Зарубежные партнеры по содействию развитию оказывают помощь в деятельности в таких различных областях, как строительство школ, предоставление первичной медицинской помощи, разработка учебников для начальных классов, а также защита детей и женщин от насилия и жестокого обращения. |
Any infrastructure investment which is primarily driven by core business needs (e.g. building a road to a mine or factory) or to facilitate the business operations of the organization, should not be included. |
Не следует включать любые вложения в инфраструктуру, которые осуществляются прежде всего в силу основных хозяйственных нужд (например, строительство дороги к руднику или заводу) или в целях облегчения хозяйственной деятельности организации. |
The Executive Secretary also reported that the new SADC Headquarters had been completed and that the SADC Secretariat staff has since mid-August moved into the new building. |
Исполнительный секретарь также сообщил о том, что строительство штаб-квартиры САДК завершено и что в середине августа сотрудники секретариата САДК уже переехали в новое здание. |
For instance, the Indonesian school construction contract with UNOPS ($90 million) committed UNICEF to a set unit cost per building, over a three-year period, with no clause covering a rise in prices. |
Например, контракт с ЮНОПС на строительство школ в Индонезии (90 млн. долл. США) обязывал ЮНИСЕФ выплачивать определенную удельную стоимость за каждое здание в течение трехлетнего периода и не содержал клаузулы на случай роста цен. |
Rather, it must be achieved through long-term development processes such as land use planning, infrastructure standards, development of appropriate legislation and policies, institutional development and capacity building. |
Эта задача должна решаться скорее в рамках долгосрочных процессов в области развития, таких, как планирование землепользования, стандарты восстановления инфраструктуры, разработка соответствующего законодательства и политики, организационное строительство и создание потенциала. |
In terms of building infrastructure to create access to services and facilities, about 80 per cent of the planned budget for the Ministry for Works and Human Settlement is allocated for construction. |
В целях создания инфраструктуры для обеспечения доступа к услугам и объектам около 80 процентов запланированного бюджета Министерства общественных работ и населенных пунктов выделяется на строительство. |
Until 2005, the swing space needs of the capital master plan were based on the plans by the host state and city for a new building adjacent to United Nations Headquarters. |
До 2005 года удовлетворить потребности в подменных помещениях в рамках Генерального плана капитального ремонта предполагалось на основе планов страны и города пребывания, предусматривавших строительство нового здания, прилегающего к комплексу Центральных учреждений Организации Объединенных Наций. |
My country contributes 3.6 per cent of its gross national product for development assistance to developing countries, assistance which is put towards combating diseases, building hospitals and supporting education. |
Моя страна выделяет 3,6 процента своего валового внутреннего продукта на оказание помощи в области развития развивающихся стран, помощи, которая направлена на борьбу с болезнями, на строительство больниц и поддержку образования. |
The functioning of the aquifer treats the waters with less cost than building a water treatment installation and also produces high quality water. |
Очистка воды с помощью водоносного горизонта дешевле, чем строительство водоочистных сооружений, и к тому же она обеспечивает получение воды высокого качества. |
Joint operation of water supply and water management networks or building of new networks |
Совместная эксплуатация сетей водоснабжения и управления водными ресурсами или строительство новых сетей |
Globally, the trend to evict communities in the name of city beautification, urban renewal, industrialization and development-based activities, including mining or the building of dams and other infrastructures, has been accelerating. |
В мире наблюдается ускоренная тенденция к выселению общин во имя облагораживания и благоустройства городов, индустриализации и проектов развития, включая добычу полезных ископаемых или строительство плотин и других инфраструктурных объектов. |
The training of qualified teaching staff and building of schools in every community will have long-term significant impacts in the reduction of rural poverty and achieving the Millennium Development Goals. |
Подготовка квалифицированных преподавателей и строительство школ в каждой общине окажут долгосрочное существенное воздействие на сокращение масштабов нищеты в сельских районах и достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Nevertheless, we are pleased to report that the application for a private treaty grant of the site for the building of the mosque was approved in 2005 after consultations with the District Council and the residents concerned. |
Мы рады сообщить, что поданная в частном порядке заявка на выделение участка под строительство мечети была одобрена в 2005 году после консультаций с окружным советом и жителями затрагиваемых кварталов. |
It was common, however, for agreements to be concluded between companies and indigenous communities, which provided for various kinds of compensation to the people concerned (financial compensation, building of workshops, purchase of material, etc.). |
Так, обычной практикой является заключение между предприятиями и общинами коренного населения соглашений, которые предусматривают предоставление разного рода компенсации заинтересованным сторонам (выплата возмещения, строительство хозяйственных объектов, закупка техники и т.п.). |
It seems that building 10-12 demonstration power plants with installed power capacity of not less than 300 MW would be the best way to ensure that different technological processes currently under development deliver results that are timely and viable commercially, technologically and economically. |
Представляется, что строительство 1012 демонстрационных электростанций с установленной мощностью не менее 300 МВт явится наилучшим способом для обеспечения того, чтобы разрабатываемые в настоящее время различные технологические процессы своевременно дали конкретные результаты и были жизнеспособными в коммерческом, технологическом и экономическом отношении. |
Investors typically have to negotiate with the numerous regulatory bodies which typically issue land-use, occupation and building permits as well as environmental regulation, fire code standards as well. |
Как правило, инвесторы должны проводить переговоры с многочисленными регулирующими органами, занимающимися вопросами землепользования, выдачей разрешений на строительство и заселение, охраной окружающей среды, а также противопожарной безопасностью. |
The decision on the environmental permit or agreement, a precondition for the building permit (Hungary, Romania, Slovenia); |
к) решение об экологическом разрешении или согласии, предварительное условие для разрешения на строительство (Венгрия, Румыния, Словения); |