The ACO also lobbies on behalf of French drivers on such issues as road building and maintenance, the availability of driving schools and road safety classes, and the incorporation of technical innovations into new vehicles. |
АСО также лоббирует от имени французских водителей такие вопросы как строительство, обслуживание и ремонт дорог, аттестация автошкол и безопасность дорог, внедрение инновационных технологий при строительстве автомобилей. |
Salisbury City Council agreed to take full responsibility for overseeing the building, establishment and administration of the Gallery, and the Mayor of Salisbury was made a fixed appointee to the Board of Trustees. |
Городской совет Солсбери согласился взять на себя ответственность за строительство, развитие и администрирование Галереи, а одно из мест в совете опекунов было зафиксировано за мэром Солсбери. |
Using iron in place of stone traditionally reduced building costs, but in the case of the Grand Palais, because of the enormous amounts of iron used, it actually increased the cost. |
Использование металла вместо камня снижало затраты на строительство, но в случае с Гран-Пале, из-за огромного количества используемого металла, произошло повышение стоимости. |
The Administration reported in early 2005 that the earliest the building could be completed would now be 2010, meaning that the construction phase would be delayed by another two years and the cost increased by an estimated 3.5 per cent per annum. |
В начале 2005 года администрация сообщила, что в настоящее время строительство здания планируется завершить самое раннее в 2010 году, в результате чего начало строительства откладывается еще на два года, а расходы, по оценкам, возрастают на 3,5 процента в год. |
Most of the affected countries face common challenges, which include insecure land tenure, increasing costs of building materials, the need for community consultation in housing construction, and lack of infrastructure at the new housing sites. |
Большинство пострадавших стран сталкиваются с общими проблемами, в число которых входит отсутствие надлежащих гарантий владения землей, рост цен на строительные материалы, необходимость проведения консультаций с общинами по вопросам жилищного строительства и отсутствие инфраструктуры на новых площадях, выделенных под строительство жилья. |
The policy and programmes of "positive discrimination" resulted in the construction of housing, the building of water supply and sewage infrastructure, the repair of the electrical supply system, and the opening of schools, clinics, and hospitals. |
Политика и программы «позитивной дискриминации» имели результатом строительство жилья, создание инфраструктуры для водоснабжения и канализации, налаживание электроснабжения, а также открытие школ, клиник и больниц. |
These exchanges of weapons for farming or building implements, or for the construction of schools and clinics, provide a viable and imaginative alternative that can be used in diverse conflicts, based on a case-by-case analysis. |
Этот обмен оружия на сельскохозяйственные и строительные инструменты или сдача его в обмен на строительство школ и клиник представляет собой жизнеспособную и творческую альтернативу, которая может использоваться в условиях разнообразных конфликтов, основанных на анализе каждого конкретного случая. |
In recognition of the close ties forged between the United States and the people of the Solomon Islands during World War II, the U.S. Congress financed the construction of the Solomon Islands Parliament building. |
В знак признания тесных связей между Соединёнными Штатами и Соломоновыми Островами во Второй мировой войне, Конгресс США финансировал строительство здания парламента этого государства. |
As a result of creation of corporation, all participants got possibility more effectively use their skilled resources, technical potentials to co-ordinate their actions and get a necessary financial and technical help, provide more high-quality building in optimal terms for satisfaction of clients' requirements. |
В результате создания корпорации, все участники получили возможность более эффективно использовать свой кадровый, технический потенциалы, координировать свои действия и получать необходимую финансовую и техническую помощь, вести более качественное строительство объектов в оптимальные сроки для удовлетворения потребностей клиентов. |
The cathedral was completed at the end of the 15th century with the building of the two massive fortress-like towers, originally 66 meters high, on either side of the west front. |
Строительство собора завершилось в конце XV века возведением двух массивных башен, имевших высоту 66 м, по бокам от западного фасада. |
In the early 21st century, the Istanbul Metropolitan Municipality began investing in the quarter by building a new stadium, sports complex, swimming pool, library and social recreation facilities on the shore of the Golden Horn, with fitness and health facilities available to the public. |
В XXI веке стамбульские муниципальные власти инвестировали в строительство в квартале стадиона, спорткомплекса, бассейна, библиотеки и социальной базы отдыха на берегу Золотого Рога с фитнес и медицинскими учреждениями, доступными для широкого круга людей. |
Healey also authorised the expulsion of Chagossians from the Chagos Archipelago and authorised the building of the United States military base at Diego Garcia. |
Также санкционировал переселение коренных жителей с архипелага Чагос, где была размещена военная база США и санкционировал строительство военной базы Соединенных Штатов на острове Диего-Гарсия. |
On 15 January 1968, after dozens of projects proposed and discussed, the general plan was submitted on for building the plant Alfasud Pomigliano d'Arco, which included the construction of new plants and beginning production in January 1972. |
15 января 1968 года, после десятка проектов, генеральный план представил на рассмотрение строительство завода Alfasud в Помильяно-д'Арко, включавший создание новых цехов и начало производства в январе 1972 года. |
Later on, it was decided that building an entire canal in this fashion, using potentially several hundreds of nuclear charges, would not be feasible, and the use of nuclear charges for canal excavation was abandoned. |
Было решено в дальнейшем, что строительство всего канала таким способом, используя потенциально несколько сотен ядерных зарядов, не было бы возможным, и «ядерный вариант» для создания раскопа канала был заброшен. |
Under questioning, a pipeline attorney said that "if the court allowed it, the company would continue building up to the lake's edge even before the easement decision, because each extra month of delay will cost the company more than $80 million". |
В ходе допроса юрист по трубопроводу заявил, что «если суд разрешит это, компания продолжит строительство до края озера еще до принятия решения по делу, поскольку каждый дополнительный месяц задержки будет стоить компании более 80 млн долларов». |
10 years of successful work of the Company is the result of effective cooperation of a friendly highly professional team of associates: specialists of all services, both providing building and network operation, the development of the enterprise, and providing ongoing support to the subscribers. |
10 лет успешной работы компании - результат эффективной работы дружной высокопрофессиональной команды единомышленников: специалистов всех служб, как обеспечивающих строительство и эксплуатацию сети, развитие предприятия, так и предоставляющих постоянную поддержку абонентам. |
Also, the Otago Daily Times supplement of 6 February 1879 reported that the "corporation building" was then progressing towards completion and that "Mr R. A. Lawson is the architect for the whole block". |
Кроме того, газета Otago Daily Times 6 февраля 1879 года сообщила, что строительство близится к завершению и что «г-н Р. А. Лоусон является архитектором всего сооружения». |
Forty percent of building costs were taken from the proceeds of the Vienna Housing Tax, the rest from the proceeds of the Vienna Luxury Tax and from federal funds. |
40 % расходов на строительство были взяты из доходов от венского жилищного налога, остальное - от доходов от венского налог на роскошь и из федеральных средств. |
Langley planned on building a scaled-up version known as the Aerodrome A, and started with the smaller Quarter-scale Aerodrome, which flew twice on 18 June 1901, and then again with a newer and more powerful engine in 1903. |
Лэнгли планировал строительство увеличенной версии, известной как «Аэродром А», и начал работу с меньшего аппарата, получившего название «Четверть Аэродрома», который дважды поднимался в воздух 18 июня 1901, и затем ещё раз с более современным и более мощным двигателем в 1903. |
When the building of the bridge was complete in 1905 it was due to be opened by Edward VII, but the king was unable to attend, and so Brunner performed the ceremony himself. |
Строительство Bridge было завершено в 1905 году, и его должен был открывать Эдуард VII, но король не смог присутствовать, так что Бруннер проводил церемонию сам. |
The director told me it is dedicated to the credo of "building people not buildings." |
Директор сказал мне, что их девизом является «строительство людей, а не зданий». |
The building of the Faculty of Law in Belgrade was built from 1936 to 1940 by the architect Petar Bajalović, with the assistance and development of the project by the architect Professor Petar Anagnosti. |
Строительство здания Юридического факультета в Белграде осуществлялось в период с 1936 по 1940 годы по проекту архитектора Петра Баяловича, при содействии в разработке проекта профессором рхитектором Петром Анагности. |
Construction of the building began in June 2006 and was expected to be completed in 2010, but was put on hold in January 2009 due to the global financial crisis of 2008-2009. |
Строительство небоскрёба началось в июне 2006 года и должно было быть завершено к 2010 году, но в январе 2009 года было приостановлено в связи с глобальным финансовым кризисом. |
Our company renders the full range of construction services: consulting on matters of acquisition of a land plot for construction of a house, we offer the ready-made plans of houses, custom design and engineering, dismantling of the existing old building and finishing works. |
Нашей компанией оказывается полный комплекс строительных услуг: консультация по приобретению земельного участка под строительство, предлагаются типовые проекты домов или индивидуальное проектирование, демонтаж существующего старого здания, отделочные работы. |
In 2003, on the basis of children's city clinical hospital Nº 20 named after K. A. Timiryazev, The research Institute of emergency children's surgery and traumatology was established, and construction of a new building began near the Chetverikov house. |
В 2003 году на основе детской городской клинической больницы Nº 20 имени К. А. Тимирязева создан Научно-исследовательский институт неотложной детской хирургии и травматологии, и рядом с домом Четвериковых началось строительство нового корпуса. |