The precursor of present church has been constructed of clay and juniper branches in 1836, On this place in 1862 there has been begun construction of a new building of the church, ended in 1866. |
В 1836 году из глины и можжевеловых веток была построена предшественница теперешней церкви, на месте которой в 1862 году было начато строительство нового здания церкви, закончившееся в 1866 году. |
road construction and repair; asphalt production; concrete production; concrete products; construction materials market; building mechanization and motor transport; forge and woodwork shop. |
строительство и ремонт дорог; производство асфальта; производство бетона; бетонные изделия; биржа строительных материалов; строительная механизация и автотранспорт; скобяной и столярно-плотницкий цех. |
A Federal programme for the building and conversion of special investigation prisons and general prisons down to the year 2000 is now being prepared; it is proposed to convert 134 existing establishments and to build 60 new special investigation prisons. |
В настоящее время разрабатывается федеральная программа строительства и реконструкции следственных изоляторов и тюрем на период до 2000 года, в соответствии с которой предусматривается реконструкция 134 действующих учреждений и строительство 60 новых следственных изоляторов. |
A case in point is the conference facilities of the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific (ESCAP) at Bangkok, where the Organization's conference services staff and building managers were involved with the designers and the construction firms each step of the way. |
Примером является строительство конференционных помещений Экономической и социальной комиссии для Азии и Тихого океана (ЭСКАТО) в Бангкоке, где сотрудники конференционных служб и управляющие зданиями Организации сотрудничали с проектировщиками и строительными фирмами на всех этапах. |
The lower level of requirements under premises and accommodation is due primarily to lower projected requirements for building projects anticipated in the programme under construction and prefabricated buildings and taking into account the Force's prior expenditure experience. |
Сокращение потребностей в ассигнованиях на покрытие расходов, связанных со служебными и жилыми помещениями, обусловлено главным образом уменьшением сметных потребностей в ассигнованиях на строительные работы по статье «Строительство и сборные дома» с учетом структуры предыдущих расходов Сил по этой статье. |
One example of the settlement activities in June 1996 was the approval and announcement of a plan to establish Shimrot settlement as part of the larger Oranit settlement, involving the building of 450 housing units. |
Одним из примеров деятельности по созданию поселений в июне 1996 года явилось утверждение и обнародование плана по созданию поселения Шимрот в качестве части более крупного поселения Оранит, предусматривающего строительство 450 жилищ. |
A capacity charge, which is intended to cover the cost of building and maintaining capacity regardless of the extent to which that capacity is issued. |
плата за пользование инфраструктурой, которая должна покрывать затраты на строительство и содержание инфраструктуры вне зависимости от той степени, в которой она используется. |
In 2006, women accounted for 19.3 per cent of engineering enrolments, 52.4 per cent in natural and physical sciences, 41.1 per cent in architecture and building, 50.0 per cent in agriculture, environmental and related studies, and 48.6 per cent in management and commerce. |
В 2006 году на женщин приходилось 19,3 процента абитуриентов, поступивших на инженерные специальности, 52,4 процента - естествознание и физические науки, 41,1 процента - на архитектуру и строительство, 50,0 процентов - сельскохозяйственные и смежные дисциплины и 48,6 процента - на управление и коммерцию. |
Promoting general awareness and capacity-building in sustainable energy policies on the supply side and in the major energy demand sectors (city planning, building, transport infrastructures, industry and agriculture); |
содействие повышению общей информированности и созданию потенциала для разработки рациональных стратегий в области предложения услуг по энергоснабжению и в основных секторах энергопотребления (городское планирование, строительство, транспортные инфраструктуры, промышленность и сельское хозяйство); |
The continued construction of the separation wall, the expansion of illegal settlements, the building of bypass roads and the imposition of severe restrictions on the movement of persons and goods were in and of themselves violations of human rights. |
Продолжающееся строительство разделительной стены, расширение незаконных поселений, строительство объездных дорог и введение серьезных ограничений на передвижение людей и грузов сами по себе являются нарушениями прав человека. |
Mr. Andereya: The delegation of Chile voted in favour of the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, for we recognize the important and valuable contribution of indigenous peoples in building and developing our societies. |
Г-н Андерейя: Делегация Чили проголосовала за Декларацию Организации Объединенных Наций о правах коренных народов, поскольку мы признаем важность и ценность вклада коренных народов в строительство и развитие наших обществ. |
For example, infrastructural development projects could be included in commodity projects and the private sector could be encouraged to invest in building and operating those facilities. Information systems and communications networks could also be established to encourage efficient product movement and quicker reaction to shifting demand. |
Так, в проекты производства сырьевых товаров можно включать объекты инфраструктуры, а также стимулировать инвестиции частного сектора в строительство и эксплуатацию объектов инфраструктуры, кроме того, можно создавать информационные сети и сети связи, что обеспечило бы эффективное товарное обращение и быстрое реагирование на изменения спроса. |
In 2000, the State provided dwellings to 1,036 families on the municipal waiting lists: 351 families received subsidized credits for building a house or purchasing an apartment and 685 families were provided with municipal premises on a leased basis. |
В 2000 году государство предоставило жилье 1036 семьям, включенным в муниципальные списки очередников: 351 одна семья получила льготные кредиты на строительство дома или покупку квартиры, а 685 семьям было сдано в аренду муниципальное жилье. |
Government were serious about its undertaking to halt the growth of settlements, it might give serious attention to budgeting funds for the repatriation of settlers and their compensation rather than allocating such substantial funding to the settlements and to the building of the Wall. |
Если бы правительство Израиля серьезно относилось к своему обязательству о прекращении роста поселений, оно могло бы серьезно подумать о выделении в бюджете средств на репатриацию поселенцев и выплату им компенсации вместо того, чтобы выделять существенные финансовые средства на финансирование поселений и строительство стены. |
Tajikistan - a country devoted to the principles and purposes of the United Nations - together with other Member States, is ready to make its contribution to building a more secure, more just and more humane world. |
Таджикистан, приверженный идеалам и целям нашей Организации, вместе с другими государствами-членами Организации Объединенных Наций готов внести свой вклад в строительство более безопасного, более справедливого и более гуманного мира. |
Furthermore, extension of city power to the height of 155370, installation and activation of 210 diesel generators with the capacity of productivity of 7871 kilo watts which can provide electricity to 697000 rural families has been completed and building of 1904 small electricity systems is in process. |
Помимо этого, расширен охват сети централизованного электроснабжения, благодаря чему число потребителей возросло до 155370 человек, завершены установка и ввод в эксплуатацию 210 дизель-генераторов мощностью 7871 киловатт, что позволяет обеспечить электричеством 697000 семей в сельских районах, а также идет строительство 1904 малых систем электроснабжения. |
Partnership through the Fulton School with the Utah chapter of Engineers without Borders, through which the Center sends students to various countries - Tonga and Peru among others - to undertake projects such as building small-scale production plants and improving sanitation systems |
партнерство в рамках Фултонской школы с базирующимся в Юте отделением организации «Инженеры без границ», при содействии которой Центр организует зарубежные стажировки студентов в различных странах, в том числе в Тонге и Перу, для осуществления таких проектов, как строительство небольших заводов и канализационных систем; |
The campaign, entitled "Come to the Golan", provides for the distribution of 140 additional pieces of land at a cost of between $30,000 and $41,000, whereas the cost of building a home in the Golan amounts to some $270,000. |
В рамках кампании, которая проводится под лозунгом «Приезжайте на Голаны», предполагается дополнительно распределить 140 земельных участков по цене от 30000 долл. США до 41000 долл. США, в то время как строительство дома на Голанах обходится примерно в 270000 долл. США. |
Type of activity, for example, information exchange, research, capacity building, training, feasibility studies, design work, construction, operation and maintenance, monitoring |
вид деятельности, например обмен информацией, исследования, наращивание потенциала, профессиональная подготовка, технико-экономические обоснования, проектирование, строительство, эксплуатация и техническое обслуживание, мониторинг; |
The United Nations building that Lebanon has recently completed as the focal point for United Nations activities in Lebanon and in the region is proof, if any was needed, of Lebanon's keen interest in the return of international organizations to Beirut. |
Недавно завершенное в Ливане строительство здания Организации Объединенных Наций, которое является центром деятельности Организации в стране и регионе, стало доказательством, если таковое вообще требовалось, серьезной заинтересованности Ливана в возвращении международных организаций в Бейрут. |
On the other hand, the infrastructure costs as such - rental of premises, construction and conversion costs, or building maintenance costs - are in principle borne by the communes concerned. |
В то же время сами общие расходы, например, аренда помещений, расходы на строительство, расходы на переоборудование или ремонт зданий, в принципе оплачиваются соответствующими коммунами. |
as is customary with building leases, capital costs of approximately $2 million related to the construction or refurbishment of offices would be included in the lease agreement and amortized over the lease term. |
В связи с этим, как это обычно бывает при аренде зданий, потребуются капиталовложения на строительство и переоборудование помещений (приблизительно 2 млн. долл. США), которые будут предусмотрены в договоре об аренде и амортизированы в течение срока аренды. |
This has been possible because of the greater availability of building materials and the increased productivity of the local construction materials industry since the inclusion of the sector in the programme, in June 2000. |
Широкомасштабное строительство стало возможным благодаря расширению предложения строительных материалов и повышению производительности местных предприятий по производству строительных материалов после того, как этот сектор был включен в программу в июне 2000 года. |
Meanwhile, construction of the new accommodation and office buildings in the Arbil regional office are well advanced, with the first phase already completed, thereby allowing staff permanently deployed to the office to move from prefabricated accommodation to the new building. |
Между тем строительство новых жилых и служебных помещений в региональном отделении в Эрбиле успешно продвигается: первый этап уже завершился, что позволило сотрудникам, постоянно работающим в этом отделении, перебраться из сборных конструкций в новое здание. |
The civilian component of the Team has implemented several capacity-building projects such as construction of a provincial prison facility, reconstruction of the provincial court building and construction of a training base for the Afghan National Police and the Afghan National Army. |
Гражданский компонент Группы осуществил несколько проектов по укреплению потенциала, таких как строительство здания тюрьмы провинции, восстановление здания суда провинции и строительство базы профессиональной подготовки для Афганской национальной полиции и Афганской национальной армии. |