Английский - русский
Перевод слова Beyond
Вариант перевода За пределами

Примеры в контексте "Beyond - За пределами"

Примеры: Beyond - За пределами
Mr. Dawit said that the rapid advances in information technology taking place in today's world remained beyond the reach of many developing countries because of their lack of modern equipment. Г-н Давит отмечает, что происходящий в современном мире процесс бурного развития информационных технологий остается за пределами возможностей многих развивающихся стран в силу отсутствия у них современных технических средств.
The main goal of the survey is to produce unbiased maps of the large-scale structure of the mass distribution beyond the local universe, via very deep multicolor imaging of seven 2-degree fields and colour-redshifts. Основной целью проекта являлось получение объективной карты крупномасштабной структуры распределения масс за пределами местной вселенной путём очень глубокого многоцветного термографирования семи двухградусных полей и цветного/красного смещения.
The company has expanded its market beyond the traditional activities in this sector and has shown that headhunting is an attractive solution, even when employees are being sought at senior and specialist levels below top management. Наша компания раздвинула привычные границы и показала, что подбор высококвалифицированного персонала является привлекательным решением даже при поиске сотрудников за пределами высшего уровня руководства - среди верхнего уровня и специалистов.
Depth of field is normally increased by stopping down aperture (using a larger f-number), but beyond a certain point, stopping down causes blurring due to diffraction, which counteracts the benefit of being in focus. Глубина резкости обычно увеличивается путем остановки диафрагмы (с использованием большего числа f), но за пределами определенной точки остановка приводит к размытию из-за дифракции, что мешает фокусировке.
European medieval knowledge about Asia beyond the reach of the Byzantine Empire was sourced in partial reports, often obscured by legends, dating back from the time of the conquests of Alexander the Great and his successors. Средневековые представления европейцев об Азии за пределами Византийской империи основывались на отдельных сообщениях, часто обрастающих легендами, датируемых временами завоевательных походов Александра Македонского и его наследников.
In the film, directors Scot McFadyen and Sam Dunn set out to discover how the West's most maligned musical genre - heavy metal - has impacted the world's cultures beyond Europe and North America. Режиссёры Скот МакФадьен и Сэм Данн решили выяснить, как наиболее "панубный" музыкальный жанр Запада - тяжелый метал - повлиял на мировые культуры за пределами Европы и Северной Америки.
In time, Kublai Khan's successors lost all influence on other Mongol lands across Asia, while the Mongols beyond the Middle Kingdom saw them as too Chinese. Со временем наследники хана Хубилая потеряли всё своё влияние на другие земли бывшей Монгольской империи, а монголы за пределами Поднебесной видели в них китайцев.
The conditions of stay established by States include both the rights granted to migrants beyond those that are universally recognized and the obligations that migrants must fulfil while they remain in a country other than their own. Устанавливаемые государствами условия пребывания охватывают как права, предоставляемые мигрантам наряду с общепризнанными, так и обязательства, которые мигранты должны выполнять, находясь за пределами своей страны.
As a corollary to those developments, the general debate over the legal status of genetic resources located in the sea-bed in areas beyond national jurisdiction is also taking on increasing intensity. Вследствие этих событий также более интенсивно ведутся общие прения по вопросу о правовом статусе генетических ресурсов морского дня в районах, находящихся за пределами национальной юрисдикции.
you're able to discover things... beyond your capacity to apprehend in your awake state. ты способен обнаружить вещи, лежащие за пределами понимания наяву.
Moving forward to assess the potential for further savings, the period of assessment has been limited to 2013-2020 in view of the uncertainties surrounding market growth in the foam sector beyond that date. Применительно к оценке потенциала для дальнейшего сокращения период оценки ограничивался 2 13-2020 годами ввиду неопределенностей, связанных с ростом рынка в секторе пеноматериалов за пределами указанного срока.
The bias-variance dilemma or problem is the conflict in trying to simultaneously minimize these two sources of error that prevent supervised learning algorithms from generalizing beyond their training set: The bias is an error from erroneous assumptions in the learning algorithm. Дилемма или проблема смещения-дисперсии является конфликтом в попытке одновременно минимизировать эти два источника ошибки, которые мешают алгоритмам обучения с учителем делать обобщение за пределами тренировочного набора.
The 101st ABN (Air Assault) Division recognized the need for a Squad Designated Marksman when they encountered fires beyond the 300-600m range. Командование 101-й воздушно-десантной дивизии армии США признало необходимость в пехотных снайперах, когда солдаты столкнулись с интенсивным огнём за пределами диапазона 300-500 метров.
Well, I have to tell you that early in my career, when we looked at those three elements, I didn't believe that they were beyond Earth in any length of time and for any real quantity. Должен сказать, в начале карьеры, рассматривая эти три элемента, я не верил, что мы их найдём за пределами Земли когда-либо в каком-либо количестве.
However, it has to be pointed out that the territorial scope of such a zone could not be artificially extended to include many countries that are beyond the well-established definition of the Middle East. Однако следует отметить, что территориальный охват такой зоны не может быть искусственно распространен на целый ряд стран, которые находятся за пределами утвержденного определения района Ближнего Востока.
The United States is not aware of any new fisheries which have been developed by nations that conduct, or authorize their nationals to conduct, large-scale pelagic drift-net fishing beyond the exclusive economic zone of any nation. Соединенным Штатам неизвестно о каких-либо новых промыслах, разработанных государствами, которые осуществляют или разрешают своим гражданам осуществлять лов рыбы крупноразмерными пелагическими дрифтерными сетями за пределами исключительной экономической зоны какого-либо государства.
While the Committee was inclined to allow States a certain latitude in their fight against terrorism, there was a threshold beyond which the measures taken were purely and simply illegal. Хотя Комитет склонен занимать менее строгую позицию в отношении государств, ведущих борьбу с терроризмом, существует порог, за пределами которого принимаемые меры становятся просто-напросто незаконными.
In some cases, attacks by mercenaries took place in response to the policy of support and protection for apartheid which originated in South Africa but whose ramifications and criminal activities extended to other parts of Africa and even beyond. В ряде случаев наемническая деятельность была связана с политикой поддержки и защиты режима апартеида в Южной Африке, однако подобные преступные акты совершались и в других африканских странах и даже за пределами африканского континента.
Recently the issue of marine protected areas beyond national jurisdiction was addressed at the seventh session of the Conference of the Parties to CBD,212 and at the fifth meeting of ICP. В последнее время вопрос об охраняемых районах моря за пределами национальной юрисдикции рассматривался на седьмой сессии Конференции сторон Конвенции о биологическом разнообразии212 и на пятом совещании НКП213.
The Mission continues to stress that, as it discriminates against non-Abkhaz "citizens", that court practice continues to be a deterrent to the return and reintegration of internally displaced persons, especially in the areas beyond the Gali district. Миссия продолжает настаивать на том, что, поскольку такая судебная практика подвергает дискриминации неабхазских «граждан», она по-прежнему препятствует возвращению и реинтеграции вынужденных переселенцев, особенно за пределами Гальского района.
The way in which decisions are taken, conflicts solved, or discipline administered will be an essential component of a human rights-based education, beyond the content of school curricula. Форма принятия решений, урегулирования конфликтов или поддержания дисциплины будет являться важным компонентом образования, основанного на уважении прав человека, за пределами школьной программы.
It was Pardo who proposed to the then Prime Minister of my country, Giorgio Borg Olivera, that Malta should take the initiative and propose the adoption of certain principles with regard to the exploitation of the ocean floor and its subsoil beyond the limit of national jurisdiction. Именно Пардо предложил тогдашнему премьер-министру моей страны Джорджио Боргу Оливере выступить с инициативой от имени Мальты и предложить принять определенные принципы, касающиеся эксплуатации богатств морского дна и его недр за пределами национальной юрисдикции.
Investigations and interventions by the Council can influence law and governance beyond the immediate arena of the United Nations. Thus, it cannot afford to treat them with a sense of levity. Расследования и активные действия Совета могут влиять на область права и управления за пределами Организации Объединенных Наций. Поэтому совет не должен подходить к выполнению этих функций легкомысленно.
In addition, FAO is developing a programme for areas beyond national jurisdiction with funding from GEF of $40 million to $50 million over a period of five years. Кроме того, ФАО разрабатывает пятилетнюю программу для районов за пределами национальной юрисдикции при финансировании ГЭФ в размере 40 - 50 млн. долл. США.
The current technological and logistical barriers to deploying offshore installations in deep waters and at great distances from the coast indicate that such projects are currently not viable beyond areas of national jurisdiction. Ввиду нынешних технологических и логистических препятствий в деле установки таких сооружений в глубоководных районах и на дальнем удалении от побережья такие проекты пока нежизнеспособны за пределами национальной юрисдикции.