| When this amendment comes into force, that Convention will increase its importance beyond the ECE region. | После вступления поправки в силу эта Конвенция приобретет значение за пределами региона Европейской экономической комиссии. |
| Several delegations recalled progress in the development of area-based management tools beyond areas of national jurisdiction. | Несколько делегаций напомнили о прогрессе в разработке зонально привязанных инструментов хозяйствования за пределами действия национальной юрисдикции. |
| Several delegations stressed the need to address marine genetic resources beyond areas of national jurisdiction on the basis of integrated and ecosystem approaches. | Несколько делегаций подчеркнули необходимость заняться морскими генетическими ресурсами за пределами действия национальной юрисдикции на основе комплексных и экосистемных подходов. |
| In addition, projects at different levels are now being complemented by ecosystem-based approaches for areas beyond national jurisdiction. | Кроме того, на различных уровнях проекты сейчас дополняются экосистемными подходами для районов за пределами национальной юрисдикции. |
| Such approaches may also engender cross-sector and multi-level collaboration and partnerships beyond the capacity-building project. | Такие подходы могут также охватывать межсекторальное и многоуровневое сотрудничество и партнерство за пределами проектов по наращиванию потенциала. |
| The deconcentration of the urban population and development efforts beyond the Port-au-Prince metropolitan area are essential. | Необходимо обеспечить рассредоточение населения и развитие за пределами городского района Порт-о-Пренса. |
| My country believes that special consideration should be given to the question of the outer limit of the continental shelf beyond 200 miles. | Моя страна полагает, что особое внимание должно уделяться вопросу о проведении внешних границ континентального шельфа за пределами 200 миль. |
| Regarding marine biodiversity beyond areas of national jurisdiction, we welcome the course of action drafted by the Ad Hoc Open-ended Informal Working Group. | В отношении морского биоразнообразия за пределами национальной юрисдикции мы приветствуем политику действий, разработанную Специальной неофициальной рабочей группой открытого состава. |
| Members of the Bureau highlighted that some of the insights gained in this process would be of relevance beyond Armenia. | Члены Бюро подчеркнули, что некоторые из идей, генерированных в рамках этого процесса, будут иметь актуальное значение и за пределами Армении. |
| Illegal, unreported and unregulated fishing is a global problem which occurs in virtually all capture fisheries, including beyond areas of national jurisdiction. | ЗЗ. Незаконный, несообщаемый и нерегулируемый рыбный промысел представляет собой глобальную проблему, свойственную практически каждому промыслу, в том числе в районах за пределами национальной юрисдикции. |
| The manual is an important capacity-building tool for oil-spill prevention, contingency planning, preparedness and salvage, including in areas beyond national jurisdiction. | Это пособие является важным инструментом наращивания потенциала в деле предотвращения загрязнения нефтью, планирования чрезвычайных мер, обеспечения готовности и ликвидации последствий, в том числе в районах за пределами национальной юрисдикции. |
| Integrated management and ecosystem approaches are essential to mitigate the cumulative impacts of sectoral activities taking place beyond areas of national jurisdiction. | Комплексное управление и экосистемные подходы имеют решающее значение для смягчения кумулятивного воздействия деятельности в различных отраслях, ведущейся в районах за пределами действия национальной юрисдикции. |
| The present section will outline the main current and foreseeable impacts on marine biodiversity in areas beyond national jurisdiction. | В настоящем разделе охарактеризованы основные нынешние и прогнозируемые виды воздействия на морское биоразнообразие в районах за пределами действия национальной юрисдикции. |
| Additional proposals for marine protected areas in areas beyond national jurisdiction are also being considered by the OSPAR Commission. | Комиссия ОСПАР рассматривает также другие предложения о создании охраняемых районов моря за пределами действия национальной юрисдикции. |
| The workshop also developed scientific guidance on the identification of marine areas beyond national jurisdiction which meet the above criteria. | На практикуме были разработаны также научные ориентиры по выявлению морских районов за пределами действия национальной юрисдикции, которые удовлетворяют вышеуказанным критериям. |
| It is important that adequate arrangements and governance structures be in place to ensure the conservation and sustainable use of marine biodiversity beyond national jurisdiction. | В интересах обеспечения сохранности и рационального использования морского биоразнообразия за пределами действия национальной юрисдикции необходимо иметь соответствующие договоренности и структуры управления. |
| We are committed to the goal of the protection and preservation of marine biodiversity, in particular in areas beyond national jurisdiction. | Мы привержены задаче охраны и сохранения морского биоразнообразия, в частности в акваториях за пределами действия национальной юрисдикции. |
| While these activities and uses could generate economic and socio-economic benefits, they could also adversely impact marine biodiversity, including beyond areas of national jurisdiction. | Хотя эти виды деятельности и направления использования сулят экономические и социально-экономические выгоды, они чреваты также пагубным воздействием на морское биоразнообразие, в том числе в районах за пределами действия национальной юрисдикции. |
| The extent to which some of these activities take place beyond areas of national jurisdiction is not clear. | Масштабы ведения такой деятельности за пределами национальной юрисдикции остаются неясными. |
| All Australian fisheries that encompass fishing activities in areas beyond national jurisdiction have been subject to an assessment. | Все австралийские рыболовецкие хозяйства, ведущие промысел в районах за пределами действия национальной юрисдикции, прошли оценку. |
| Accordingly, no environmental impact assessments of nonfishing activities in areas beyond national jurisdiction had been undertaken. | Соответственно, оценки экологического воздействия в отношении непромысловой деятельности в районах за пределами национальной юрисдикции не проводились. |
| The home is considered a woman's "place", beyond which she does not have much decision-making power. | Дом считается «местом» женщины, за пределами которого она не располагает большими возможностями для принятия решений. |
| In 2005, however, Cuba had submitted a proposal to prohibit States from deploying MOTAPMs beyond their own borders. | В 2005 году, однако, Куба выдвинула предложение запретить государствам устанавливать МОПП за пределами их собственных границ. |
| The skills, knowledge and resources those prosecutors have gained are transferable beyond piracy trials. | Полученные этими прокурорами навыки, знания и ресурсы также используются за пределами судебных процессов по делам, связанным с пиратством. |
| At the same time, it encouraged ECE to continue to share best practices beyond its region, as appropriate. | В то же время в этом решении выражен призыв к ЕЭК продолжить соответствующий обмен передовыми методами за пределами ее региона. |