Английский - русский
Перевод слова Beyond
Вариант перевода За пределами

Примеры в контексте "Beyond - За пределами"

Примеры: Beyond - За пределами
Owing to the limited information available regarding environmental impact assessments beyond areas of national jurisdiction, including on capacity-building needs, the implementation of the mechanism foreseen in articles 206 and 205 of the Convention, and the modalities of such implementation, merit further attention. Ввиду ограниченности имеющейся информации относительно оценок экологического воздействия в районах за пределами действия национальной юрисдикции, включая потребности в наращивании потенциала, внедрение механизма, предусмотренного в статьях 206 и 205 Конвенции, и порядок такого внедрения заслуживают дальнейшего внимания.
The Economic Commission for Africa noted that the recommendations of the Working Group would provide developing countries, especially African countries, with needed information for consideration of the relevant legal regime on marine genetic resources in areas beyond national jurisdiction. Экономическая комиссия для Африки отметила, что рекомендации Рабочей группы позволят развивающимся странам, особенно африканским странам, получить необходимую информацию для рассмотрения соответствующего правового режима морских генетических ресурсов в районах за пределами действия национальной юрисдикции.
Given the broad reach and exclusive nature of the Authority's jurisdiction over the Area, the Authority also cooperates with other competent organizations, such as the OSPAR Commission, in their efforts to better protect biodiversity in areas beyond national jurisdiction. С учетом широкого охвата и исключительного характера юрисдикции Органа над Районом Орган сотрудничает также с другими компетентными организациями, как то Комиссия ОСПАР, пытаясь обеспечить более эффективную защиту биоразнообразия в районах за пределами действия национальной юрисдикции.
In 2011, UNCT stated that the greatest challenge in the coming years would be reaching the most marginalized, who remained outside of the system due to factors beyond school fees alone. В 2011 году СГООН отметила, что наиболее серьезной проблемой в предстоящие годы будет охват наиболее маргинализированных групп населения, которые остаются за пределами системы образования в силу различных причин, а не только из-за необходимости вносить плату за обучение.
With respect to the protection of the marine environment and marine genetic resources in areas beyond national jurisdiction, the Philippines notes that most of the pollution load of oceans emanates from land-based activities and affects the most productive areas of the marine environment. Что касается охраны морских сред обитания и морских генетических ресурсов в зонах, находящихся за пределами национальной юрисдикции, то Филиппины отмечают, что загрязнение Мирового океана происходит в основном в результате осуществляемой на суше деятельности, которая негативно сказывается на продуктивном потенциале морской среды.
Those delegations noted, in particular, the lack of information voluntarily provided to the Secretary-General as to activities regarding micro-organisms, in particular those of the seabed and ocean floor beyond the limits of national jurisdiction and the geo-morphological formations therein, such as polymetallic sulphides. Эти делегации указали, в частности, на отсутствие информации, добровольно предоставляемой Генеральному секретарю, касательно деятельности в отношении микроорганизмов, в особенности микроорганизмов со дна морей и океанов за пределами действия национальной юрисдикции, и их геоморфологических образований, таких, как полиметаллические сульфиды.
For example, the Committee on Economic, Social and Cultural Rights has underscored the legal obligations of States to respect economic, social and cultural rights beyond their jurisdiction and to avoid actions that have the effect of undermining them. Например, Комитет по экономическим, социальным и культурным правам подчеркивает, что государства несут юридические обязательства по соблюдению экономических, социальных и культурных прав за пределами их юрисдикции и недопущению действий, имеющих своим следствием подрыв этих прав.
Consequently, the Authority should be the lead institution in advising the General Assembly on technical and scientific matters, so that the Assembly can fulfil its central role in the preservation and sustainable use of marine biodiversity in areas beyond the jurisdiction of national borders. Следовательно, Орган должен быть ведущим учреждением, которое консультирует Ассамблею по техническим и научным вопросам, с тем чтобы Ассамблея могла выполнять свою ключевую роль в сохранении и рациональном использовании морских биологических ресурсов в районах за пределами национальной юрисдикции.
Over the past two years, however, the pace of activity in the Area has increased rapidly and significantly, leading to a substantial increase in the Authority's workload and greater recognition of its role in managing the seabed and ocean floor beyond national jurisdiction. Однако за последние два года масштабы деятельности в Районе быстро и весьма значительно возросли, в результате чего существенно возросла рабочая нагрузка Органа и все больше стали признавать его роль в регламентировании режима морского и океанического дна за пределами национальной юрисдикции.
In respect of acts of piracy on the high seas, or in areas beyond the territorial jurisdiction of any State, all States have jurisdiction under the United Nations Convention on the Law of the Sea and customary international law to apprehend suspected pirates and to prosecute them. Что касается актов пиратства в открытом море или в районах за пределами территориальной юрисдикции любого государства, то все государства обладают юрисдикцией согласно Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву и обычному международному праву арестовывать подозреваемых в пиратстве лиц и подвергать их уголовному преследованию.
Currently there are difficulties in financing the WFD programmes of measures in EU countries, which also raises doubts on the direct application of the EU WFD beyond the EU. В настоящее время в странах ЕС отмечаются трудности с финансированием программ по осуществлению мер по выполнению РДВ, что также порождает сомнения относительно непосредственной применимости РДВ ЕС за пределами ЕС.
It is also of particular importance for navigation growth on the Danube and international and national waterways beyond the EU, as demonstrated by the recent discussions within the Danube Commission on the DC navigational strategy and the national transport policies in Kazakhstan, Russian Federation and Ukraine. Она также представляет особую важность для роста объема перевозок по Дунаю и международным и национальным водным путям за пределами ЕС, как было указано в ходе недавней дискуссии в Дунайской комиссии по вопросу о навигационной стратегии ДК и национальной транспортной политики в Казахстане, Российской Федерации и Украине.
Serious deficiencies in justice sector institutions, including an ill-equipped and under-resourced police force, inadequate prison facilities and the near absence of basic rule of law infrastructure beyond the major urban areas continue to have a negative impact on the promotion and protection of human rights. На поощрении и защите прав человека по-прежнему отрицательно сказываются серьезные недостатки в работе учреждений системы отправления правосудия, включая плохую оснащенность и недостаточную укомплектованность полицейского корпуса, отсутствие надлежащих тюремных помещений и почти полное отсутствие базовой инфраструктуры обеспечения правопорядка за пределами крупных городских районов.
Measures relating to monitoring, control and surveillance, compliance and enforcement at the national level have focused on strengthening effective control over vessels as well as nationals in areas beyond national jurisdiction. Меры, принимавшиеся на национальном уровне в части мониторинга, контроля и наблюдения, были сфокусированы на усилении эффективного контроля за судами, а также гражданами в районах за пределами национальной юрисдикции.
We commend the International Seabed Authority for adopting, at its sixteenth session, the Regulations on Prospecting and Exploration for Polymetallic Sulphides in the International Seabed Area beyond the limits of national jurisdiction. Мы выражаем Международному органу по морскому дну признательность за принятие на его 16й сессии Правил поиска и разведки полиметаллических сульфидов в международном районе морского дна за пределами действия национальной юрисдикции.
On 4 August, a group of Kosovo Albanian workers began clearing a site beyond an area where the Kosovo Albanian and Kosovo Serb communities had previously agreed that reconstruction could take place. 4 августа группа рабочих из числа косовских албанцев приступила к расчистке площадки за пределами района, который общины косовских албанцев и косовских сербов ранее определили на предмет возможного восстановления.
While there exists, therefore, a legal basis for States in the subregion to cooperate in counter-terrorism matters, achieving practical cooperation beyond the scope of limited bilateral arrangements continues to be a challenge. Хотя, следовательно, правовая основа для сотрудничества государств в регионе по вопросам борьбы с терроризмом существует, обеспечение практического сотрудничества за пределами сферы действия ограниченных двусторонних договоренностей остается проблемой.
The OSPAR Commission, at its meeting held in June 2011, endorsed the draft collective arrangement among competent authorities on the management of selected areas in areas beyond national jurisdiction within the OSPAR Maritime Area. Комиссия ОСПАР на своем совещании в июне 2011 года одобрила проект коллективного механизма компетентных органов по управлению отдельными районами за пределами действия национальной юрисдикции в морской зоне ОСПАР.
In those cases, the United Nations will serve conflict-affected communities better by drawing on capacities beyond the United Nations, in its Member States and in civil society. В этих случаях Организация Объединенных Наций лучше бы помогла странам, затрагиваемым конфликтом, если бы использовала возможности, имеющиеся за пределами Организации Объединенных Наций - в государствах-членах и в гражданском обществе.
Where capacities outside a mission, whether in the agencies, funds and programmes or beyond, have a comparative advantage in implementing a task mandated by the Security Council, the Head of Mission should be able to direct funds to that actor. В тех случаях, когда для выполнения задачи, поставленной Советом Безопасности, выгоднее использовать потенциал, имеющийся за пределами миссии, будь то в учреждениях, фондах и программах или где-либо еще, глава миссии должен иметь возможность направить средства этому субъекту.
At the request of the Global Environment Facility (GEF), FAO had also taken the lead in the development of a GEF global programme on sustainable fisheries and conservation of marine biodiversity in areas beyond national jurisdiction. По просьбе Глобального экологического фонда (ГЭФ) ФАО взяла также на себя ведущую роль в разработке глобальной программы ГЭФ по устойчивому рыболовству и сохранению морского биоразнообразия в районах за пределами действия национальной юрисдикции.
While the Convention lays out a general framework for the governance of those resources, CARICOM is mindful that an effective regime must be crafted for the implementation of the relevant provisions of the Convention as they relate to marine biodiversity in areas beyond national jurisdiction. Конвенция закладывает общую основу для управления этими ресурсами, но КАРИКОМ считает, что для выполнения соответствующих положений Конвенции, касающихся морского биоразнообразия за пределами действия национальной юрисдикции, необходимо создать эффективный режим.
In pursuing the endeavour of conserving and sustainably using marine biodiversity in areas beyond national jurisdiction, we must also be careful not to undermine the freedom of navigation and other equally important interests. Прилагая усилия по сохранению и обеспечению устойчивого использования морского биологического разнообразия за пределами действия национальной юрисдикции, мы также должны стремиться к обеспечению свободы судоходства и других не менее важных интересов.
In addressing ordinary international crimes, such as piracy or counterfeiting, it has long been the case that national courts exercise their authority to attach legal consequences, including for crimes, to behaviour that takes place beyond territorial jurisdiction. При рассмотрении обычных международных преступлений (таких как пиратство или подделка) национальные суды уже давно осуществляют свои полномочия для обеспечения того, чтобы совершение преступлений за пределами их территориальной юрисдикции влекло за собой соответствующие правовые последствия.
Mr. Schuldt (Ecuador) (spoke in Spanish): On behalf of the Republic of Ecuador, I wish to refer to an aspect of draft resolution 65/37, which we have just adopted, regarding biodiversity in areas beyond national jurisdiction. Г-н Шульдт (Эквадор) (говорит по-испански): От имени Республики Эквадор я хотел бы коснуться одного аспекта только что принятой нами резолюции 65/37, который касается биологического разнообразия в районах за пределами действия национальной юрисдикции.