United Nations Convention on the Law of the Sea lacks specific norms on marine biodiversity beyond areas of national jurisdiction Cons |
В Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву отсутствуют конкретные нормы относительно морского биологического разнообразия за пределами действия национальной юрисдикции |
The Special Adviser warned against the expanded ambitions of Al-Qaida and added that its ambitions extend beyond Yemen. |
Специальный советник высказал предостережение относительно более широкомасштабных целей, которые преследует «Аль-Каида», и добавил, что добиваться поставленных целей она будет и за пределами Йемена. |
DSCC has promoted the adoption of a series of General Assembly resolutions to establish a global standard for the management of deep-sea fisheries in areas beyond national jurisdiction. |
КСГРМ способствовала принятию серии резолюций Генеральной Ассамблеи о закреплении глобального стандарта для регулирования глубоководного промысла в районах за пределами национальной юрисдикции. |
Collective arrangement between competent international organizations on cooperation and coordination regarding selected areas in areas beyond national jurisdiction in the North-East Atlantic |
Коллективная договоренность между компетентными международными организациями о сотрудничестве и координации применительно к обозначенным участкам в районах за пределами действия национальной юрисдикции в Северо-Восточной Атлантике |
Selected areas beyond national jurisdiction in the North-East Atlantic |
Обозначенные участки за пределами действия национальной юрисдикции в Северо-Восточной Атлантике |
In their view, the application of the common heritage of mankind to marine biodiversity beyond areas of national jurisdiction was not customary international law. |
Они считают, что применение принципа общего наследия человечества к морскому биологическому разнообразию за пределами действия национальной юрисдикции не является частью международного обычного права. |
It was noted that only a few developed countries currently had the capacity to conduct the requisite complex research beyond areas of national jurisdiction. |
Было отмечено, что лишь немногие развитые страны в настоящее время располагают возможностями для проведения необходимых комплексных исследований за пределами действия национальной юрисдикции. |
The programme includes a project supported by the Global Environment Facility (GEF) on sustainable fisheries management and biodiversity conservation of deep-sea living marine resources and ecosystems in areas beyond national jurisdiction. |
Программа включает осуществляемый при поддержке Глобального экологического фонда (ГЭФ) проект, посвященный неистощительному распоряжению рыбными ресурсами и сохранению биоразнообразия глубоководных живых ресурсов моря и экосистем в районах за пределами национальной юрисдикции. |
It was noted that some of those activities in areas beyond national jurisdiction were regulated by international instruments to which most States were parties. |
Было отмечено, что некоторые из этих видов деятельности в районах за пределами национальной юрисдикции регулируются международными документами, в которых участвует большинство государств. |
The need for assessments of the impacts of new and emerging uses and of experimental activities on marine biodiversity in areas beyond national jurisdiction, including cross-sectoral environmental impact assessments, was emphasized. |
Была подчеркнута необходимость оценок воздействия новых и формирующихся назначений и экспериментальных видов деятельности на морское биоразнообразие в районах за пределами национальной юрисдикции, включая межсекторальные экологические экспертизы. |
Concern was expressed over the possible restriction on the freedom of navigation resulting from the establishment of marine protected areas or area closures in areas beyond national jurisdiction. |
Была выражена обеспокоенность возможным ограничением свободы судоходства в результате установления охраняемых районов моря или закрытых зон в районах за пределами национальной юрисдикции. |
Challenges in achieving cross-sectoral coordination to conserve and sustainably use marine biodiversity in areas beyond national jurisdiction without an overarching legally binding mandate and framework setting out goals and purposes were highlighted. |
Были обозначены вызовы в налаживании межсекторальной координации в деле сохранения и неистощительного освоения морского биоразнообразия в районах за пределами национальной юрисдикции без всеохватного юридически обязательного мандата и рамок, устанавливающих цели и задачи. |
In addition, it was observed that there was no centralized data repository for the results of research in areas beyond national jurisdiction. |
Кроме того, было замечено, что не существует какого-либо централизованного хранилища данных о результатах исследований в районах за пределами национальной юрисдикции. |
The need for further scientific research in areas beyond national jurisdiction to fill data gaps was also discussed and reference was made to the resolutions of the General Assembly recalling the importance of marine science. |
Обсуждалась также необходимость проведения дальнейших научных исследований в районах за пределами национальной юрисдикции для заполнения информационных пробелов со ссылкой на резолюции Генеральной Ассамблеи, в которых констатируется важность морской науки. |
What is the extent to which marine genetic resources from areas beyond national jurisdiction are used by various sectors? |
В какой степени морские генетические ресурсы из районов за пределами национальной юрисдикции используются в различных отраслях? |
Can disclosure of origin be added to good practice of the research community in relation to marine genetic resources from areas beyond national jurisdiction? |
Может ли разглашение источника быть включено в передовую практику исследователей применительно к морским генетическим ресурсам из районов за пределами национальной юрисдикции? |
It was highlighted that many factors, both human and natural, were depleting marine biodiversity and biological resources, including in areas beyond national jurisdiction. |
Было особо отмечено, что в силу многих факторов, как антропогенных, так и природных, морское биоразнообразие и биологические ресурсы истощаются, в том числе в районах за пределами действия национальной юрисдикции. |
Several delegations expressed the view that access and benefit-sharing related to marine genetic resources of areas beyond national jurisdiction was a key issue that should be addressed, including in any future normative instrument. |
Несколько делегаций выразили мнение о том, что доступ к морским генетическим ресурсам и совместное использование связанных с ними выгод в районах за пределами действия национальной юрисдикции являются ключевым вопросом, требующим решения, в том числе в рамках любого будущего нормативного документа. |
It was also suggested that developing countries needed access to advanced scientific processes so as to develop and utilize marine genetic resources or conduct the necessary environmental impact assessments in areas beyond national jurisdiction. |
Было также высказано мнение о том, что развивающимся странам необходим доступ к передовым научным процедурам и методам, которые позволили бы им разведывать и использовать морские генетические ресурсы либо проводить необходимые экологические экспертизы последствий в районах за пределами действия национальной юрисдикции. |
With regard to marine genetic resources of areas beyond national jurisdiction, an understanding of what constituted the "country of origin" might be required. |
Применительно к морским генетическим ресурсам районов за пределами действия национальной юрисдикции может потребоваться понимание того, что составляет «страну происхождения». |
A view was expressed that existing regimes were not adequate for marine genetic resources of areas beyond national jurisdiction and to address the concerns of developing countries. |
Было выражено мнение о том, что существующих режимов недостаточно для регулирования морских генетических ресурсов в районах за пределами действия национальной юрисдикции и устранения озабоченности развивающихся стран. |
The possibility for a future access and benefit-sharing regime for marine genetic resources of areas beyond national jurisdiction to be used for promoting greater conservation was considered. |
Была рассмотрена возможность использования будущего режима доступа и распределения выгод применительно к морским генетическим ресурсам за пределами действия национальной юрисдикции для поощрения природоохранных усилий. |
The panellists also stressed the importance of sharing information and data regarding the impacts of new and emerging uses of and experimental activities in areas beyond national jurisdiction. |
Участники обсуждения подчеркнули также важность обмена информацией и данными, касающимися воздействия новых и формирующихся назначений районов, расположенных за пределами национальной юрисдикции, и деятельности, осуществляемой в них в экспериментальном режиме. |
That would assist monitoring in areas beyond national jurisdiction and would also create an incentive for compliance with regulations and thus overcome issues linked to lack of political will. |
Это будет способствовать мониторингу в районах за пределами действия национальной юрисдикции, а также создаст стимул для соблюдения правил, что позволит преодолеть проблемы, связанные с отсутствием политической воли. |
What are the social benefits of research, uses and applications of marine genetic resources of areas beyond national jurisdiction? |
Каковы социальные выгоды оценок исследований, предназначений и видов применения морских генетических ресурсов за пределами действия национальной юрисдикции? |