Английский - русский
Перевод слова Beyond
Вариант перевода За пределами

Примеры в контексте "Beyond - За пределами"

Примеры: Beyond - За пределами
How can an integrated ecosystem approach be made operational for areas beyond national jurisdiction? Как можно обеспечить функционирование комплексного экосистемного подхода в районах за пределами национальной юрисдикции?
The law further stipulates that the international import certificate and the end-user's statement are documents to be submitted to the appropriate authorities beyond Poland's borders. В Законе далее предусматривается, что международный сертификат импорта и заявление конечного пользователя являются документами, которые должны представляться соответствующим органам за пределами Польши.
They also expanded their peace initiatives beyond the Liberian borders under the banner of the Mano River Women Peace Network. Они распространили свои мирные инициативы и за пределами границ Либерии в рамках Сети женских организаций за мир Союза стран бассейна реки Мано.
Like its military counterpart, CIVPOL has gradually deployed beyond Monrovia to Roberts International Airport, Buchanan, Gbarnga, Tubmanburg, Voinjama and Zwedru. Как и военный компонент, силы гражданской полиции постепенно развертываются за пределами Монровии в международном аэропорту "Робертс", Бьюкенене, Гбарнге, Тубманбурге, Воинджаме и Зведру.
The Working Group will continue its work to identify options for cooperation for the establishment of marine protected areas beyond the limits of national jurisdiction at its second meeting in December 2005. На своем втором совещании в декабре 2005 года Рабочая группа продолжит свою деятельность по определению вариантов сотрудничества с целью создания морских охраняемых районов за пределами действия национальной юрисдикции.
FAO noted that experience in managing deep sea fisheries beyond national jurisdiction shows that a significant increase in information is needed to ensure their sustainability and ensure good management decisions. ФАО отметила, что, как показывает опыт управления глубоководными промыслами за пределами национальной юрисдикции, необходимо значительно увеличить объем поступающей информации, чтобы обеспечить устойчивость этих промыслов и возможность принимать здравые хозяйственные решения.
This will include consideration of how to manage the risks and mitigate the adverse effects of destructive fishing practices on vulnerable marine ecosystems, including cold-water corals located beyond national jurisdiction. Это будет предусматривать рассмотрение путей регулирования рисков и смягчения негативных последствий хищнических промысловых методов для уязвимых морских экосистем, включая холодноводные кораллы, находящиеся за пределами национальной юрисдикции.
The conservation and sustainable use of biological diversity in marine areas beyond national jurisdiction was an important issue at the seventh meeting of the Conference of the Parties. Сохранение и устойчивое использование биологического разнообразия в морских районах за пределами национальной юрисдикции было важным вопросом в обсуждениях на седьмом совещании Конференции сторон.
In this regard, consideration could be given to greater involvement of scientists from developing countries in scientific research programmes and activities in areas beyond national jurisdiction. В этой связи можно рассмотреть возможность обеспечения более широкого участия ученых из развивающихся стран в научно-исследовательских программах и мероприятиях в районах за пределами национальной юрисдикции.
Since fishing activities are recognized to have a significant impact on marine biodiversity beyond national jurisdiction, cooperation and coordination in conservation and management of fish stocks through relevant organizations should be enhanced. Поскольку некоторые виды рыбопромысловой деятельности, по общему признанию, оказывают значительное воздействие на морское биоразнообразие за пределами национальной юрисдикции, следует активизировать сотрудничество и координацию в деле сохранения рыбных запасов и управления ими через посредство соответствующих организаций.
With regard to the conservation and sustainable use of marine biological diversity beyond areas of national jurisdiction, the Chinese delegation welcomes the establishment by resolution 59/24 of an ad hoc open-ended informal working group. Что касается сохранения и устойчивого использования морского биологического разнообразия за пределами национальной юрисдикции, китайская делегация приветствует учреждение на основании резолюции 59/24 специальной неофициальной рабочей группы открытого состава.
Crime had not only crossed many national boundaries, it had also become more organized and sophisticated, thus enabling criminal groups and syndicates to act beyond their traditional domains. Преступления не только распространились на многие страны, но и стали лучше организованными и изощренными, что позволяет преступным группам и синдикатам действовать за пределами своей традиционной сферы деятельности.
Delegations welcomed the decision of the General Assembly to establish the Working Group, emphasizing that the opportunity to address marine biological diversity beyond areas of national jurisdiction in such a forum was an historic one. Делегации приветствовали решение Генеральной Ассамблеи создать Рабочую группу, подчеркивая исторический характер возможности разобрать вопросы морского биологического разнообразия за пределами действия национальной юрисдикции на подобном форуме.
In this regard, an objection was expressed to any provisions purporting to grant free access or unrestricted freedom of exploitation of genetic resources beyond areas of national jurisdiction. В этой связи прозвучало возражение против каких-либо положений, преследующих цель предусмотреть свободный доступ к генетическим ресурсам в районах за пределами национальной юрисдикции или неограниченную свободу их эксплуатации.
Other delegations were of the view that clarification was needed with regard to the legal status of genetic resources in the seabed and subsoil beyond areas of national jurisdiction. Другие делегации придерживались мнения о необходимости уточнить юридический статус генетических ресурсов морского дна и его недр за пределами действия национальной юрисдикции.
It was noted that the economic benefits derived from the protection and use of marine biological diversity beyond areas of national jurisdiction needed further study. Было отмечено, что экономические выгоды, получаемые благодаря защите и использованию морского биологического разнообразия за пределами действия национальной юрисдикции, требуют дальнейшего изучения.
Many delegations expressed the need for a common understanding and definition of the ecosystem approach and for further work on the concept of marine protected areas beyond areas of national jurisdiction. Многие делегации подчеркивали необходимость в общем понимании и определении экосистемного подхода и в дальнейшей работе над концепцией охраняемых районов моря за пределами действия национальной юрисдикции.
Genetic resources beyond areas of national jurisdiction are one aspect of marine biodiversity that has been identified for consideration by the Ad Hoc Open-ended Informal Working Group established by paragraph 73 of resolution 59/24. Генетические ресурсы за пределами районов национальной юрисдикции являются одним аспектом морского биоразнообразия, определенным для рассмотрения Специальной неофициальной рабочей группы открытого состава, учрежденной пунктом 73 резолюции 59/24.
The General Assembly has established a United Nations trust fund to assist developing countries in documenting the outer limits of their continental shelves beyond 200 nautical miles. Генеральная Ассамблея создала целевой фонд Организации Объединенных Наций для оказания помощи развивающимся странам в подготовке документации о внешних границах их континентального шельфа за пределами 200 морских миль.
This marks the beginning of our national experience beyond the Earth's skies through a State policy based on peaceful purposes and a social vision. Это знаменует собой начало нашей национальной деятельности за пределами земной атмосферы на основе государственной политики, характеризующейся мирными целями и социальным подходом.
The benefits would be felt beyond the borders of the Sudan, ultimately contributing to food security and poverty eradication in the whole region. Плоды этого можно будет почувствовать и за пределами границ Судана, что в конечном итоге будет содействовать обеспечению продовольственной безопасности и искоренению бедности в целом регионе.
Following the mandate given to the organization by its summit in 2002, it has expanded its activities beyond the traditional areas of regional economic cooperation. В соответствии с мандатом, предоставленным Организации на саммите ЧЭС в 2002 году, она расширила охват своей деятельности за пределами традиционной области регионального экономического сотрудничества.
RCD-ML supports pacification effort and, as a sign of goodwill, agrees to withdraw all its forces in areas around Bunia to areas beyond Komanda. КОД-ДО поддерживает усилия по установлению мира и в качестве жеста доброй воли соглашается вывести свои силы из районов вокруг Бунии в районы за пределами Команды.
The second key process is next February's meeting of the United Nations Ad Hoc Open-ended Working Group on marine biodiversity in areas beyond national jurisdiction. Второй главный процесс - это очередное заседание Специальной рабочей группы открытого состава Организации Объединенных Наций по морскому биоразнообразию за пределами национальной юрисдикции, которое состоится в феврале будущего года.
All this has shown us that in today's reality the expression "the world beyond our shores" does not have a great deal of meaning. Все это доказало, что в современных условиях слова «за пределами нашей страны» теряют свой смысл.