Английский - русский
Перевод слова Beyond
Вариант перевода За пределами

Примеры в контексте "Beyond - За пределами"

Примеры: Beyond - За пределами
International integration, and commercialization, of health services has created new opportunities for health workers to seek employment beyond their countries of origin and in the private sector. Improved telecommunications have raised awareness among health professionals of opportunities overseas. Международная интеграция и коммерциализация медицинских услуг создали новые возможности для сотрудников сферы здравоохранения в плане поиска работы за пределами их стран происхождения и в частном секторе32.
During the meeting a number of proposals were made to address the conservation and sustainable use of marine biological diversity in areas beyond national jurisdiction in the short, medium and longer term. продолжение и активизация морских научных исследований, посвященных морскому биологическому разнообразию за пределами действия национальной юрисдикции.
The apparent existence of discrimination based on work and descent in diaspora communities engages the responsibility of a wider circle of Governments and authorities, beyond those of the countries of origin of such communities. Очевидно существующая дискриминация по роду занятий и родовому происхождению в общинах-диаспорах налагает дополнительные обязательства на многие правительства и органы власти, расположенные за пределами стран, граждане которых образуют эти общины.
Because we offered our very selves in quest of absolute Truth, beyond the logic of the material world Мы отдали себя без остатка служению абсолютной Истине, которая за пределами бытия.
The following are suggested as possible gaps: (a) For highly migratory stocks: the South-East Pacific Ocean beyond the limits of the I-ATTC area. в отношении запасов далеко мигрирующих рыб: юго-восточная часть Тихого океана за пределами района ИАТТК.
The Coral Reef Unit is also pursuing contacts and establishing collaboration with industry in regions with coral reef ecosystems beyond national jurisdiction, such as the submarine cable industry and the offshore oil and gas industry. Это будет предусматривать рассмотрение путей регулирования рисков и смягчения негативных последствий хищнических промысловых методов для уязвимых морских экосистем, включая холодноводные кораллы, находящиеся за пределами национальной юрисдикции.
"The levels of petroleum hydrocarbons in the tissue of oysters beyond the immediate vicinity of the power plant were in the expected range of concentrations for areas under anthropogenic influence." Уровни углеводородов нефти в тканях устриц непосредственно за пределами электростанции находились в ожидаемых пределах концентрации для районов, подвергающихся антропологическому воздействию.
The JPSM agreed to address allegations and counter allegations in areas beyond the border through the Joint Secretariat to ad-hoc sub-committees. Совместный механизм по политическим вопросам и вопросам безопасности соглашается представить специальным подкомитетам через совместный секретариат претензии и встречные претензии в районах за пределами границы.
At the time of reporting, the strength of the Haitian National Police assigned to the regions beyond the greater metropolitan area of Port-au-Prince stood at 32.5 per cent, close to the one third target. На момент подготовки настоящего доклада Национальная гаитянская полиция в районах за пределами столичного региона Порт-о-Пренса была укомплектована кадрами на 32,5 процента, т.е. почти на одну треть, как это предусмотрено целевым показателем.
Finally, it agreed to invite representatives of IFIs, including those operating beyond the ECE region, to attend the next sessions of the MOPs in June 2014 and a meeting of the Working Group during the next intersessional period. Наконец, группа приняла решение о приглашении представителей МФУ, в том числе тех, которые осуществляют свою деятельность за пределами региона ЦВЕ, на следующую сессию СС, которая состоится в июне 2014 года, и на совещание Рабочей группы в течение следующего межсессионного периода.
Obtained certificate of successful completion of Training course for delineation of the outer limits of the continental shelf beyond 200 nautical miles and for preparation of submission of a coastal state to the CLCS organised by DOALOS of the UN. Получил свидетельство об успешном завершении учебного курса по проведению внешних границ континентального шельфа за пределами 200 морских миль и подготовке представления прибрежного государства в Комиссию по границам континентального шельфа, который был организован Отделом по вопросам океана и морскому праву Организации Объединенных Наций.
The technique produces the same results that Tibetan monks achieve through transcendental meditation This exercise technique should not be attempted by anyone beyond the 5 senses которых Тибетские монахи добиваются трансцендентальной медитацией что он не готов увидеть высшие сферы сознания за пределами 5 чувств вы должны найти правильный вибрирующий тон голоса
Decisions can often be reached only on a lowest-common-denominator basis and, once reached, command little or no attention beyond the confines of the General Assembly Chamber. Решения зачастую удается принять лишь на основе наименьшего общего знаменателя, а после их принятия они мало кого интересуют или вообще не интересуют никого за пределами зала Генеральной Ассамблеи.
ELA amended the German Civil Procedure to allow actions to be brought in the court district where the facility causing alleged injury is located unless the facility is located beyond the German territorial border. В соответствии с ЭЛА в Гражданско-процессуальный кодекс Германии были внесены поправки, предоставившие право подавать иск в суд по местонахождению объекта, причинившего вменяемый ущерб, за исключением случаев, когда данный объект находится за пределами территории Германии.
This article describes Physical Address Extension (PAE) and Address Windowing Extensions (AWE) and explains how they work together. This article also discusses the limitations of using memory beyond the 4-gigabyte (GB) range that is inherent to 32-bit operating systems. В этой статье рассмотрены технологии РАЕ (Physical Address Extension) и AWE (Address Windowing Extensions), а также взаимодействие этих технологий и ограничения, связанные с использованием памяти за пределами используемого 32-разрядными операционными системами диапазона 4 ГБ.
This service is distinguished from the 1862 operation because mail was sorted to and received from each post office along the route, as well as major post offices beyond the route's end-points. Этот маршрут отличался от маршрута 1862 года тем, что почта сортировалась и принималась от каждого почтового отделения на пути следования, а также от крупных почтовых отделений за пределами конечных пунктов маршрута.
In the longer term, considering the historic roots and economic ties between Russia and former USSR countries, and subject to interest on the part of governmental, public or major commercial entities in the CIS countries, the survey may be expanded to cover territories beyond Russia. В будущем, с учетом исторических корней, экономической взаимозависимости России и стран ближнего зарубежья, и при наличии заинтересованности со стороны государственных, общественных или крупных коммерческих структур государств СНГ, возможно проведение кадровых исследований и за пределами России.
As of 2018, it consists of 32 Provincial Grand Lodges in Scotland and 26 District Grand Lodges beyond the boundary of Scotland. По состоянию на 2018 год она состоит из 32 провинциальных великих лож в Шотландии и 26 окружных великих лож за пределами Шотландии и объединяет около 150000 масонов.
There is no doubt that the judgements of the ordinary courts, of the State Council and of the Constitutional Court have laid down principles on the subject of human rights and freedoms which have broken new ground and made their impact felt beyond the country's borders. Вне всяких сомнений, постановления обычных судов, Государственного совета и Конституционного суда заложили прогрессивные принципы защиты прав и свобод человека, воздействие которых ощущалось далеко за пределами страны.
Abuse of the legitimacy of the Federal Government to enter into contracts that operate in the same way as private contracts outside the institutions of government has effectively created a parallel system of finances beyond and much greater than the realm of public financial management. Злоупотребление федеральным правительством своим правом заключать контракты таким образом, будто речь идет о частных контрактах за пределами государственных институтов, по сути дела привело к возникновению параллельной финансовой системы за рамками государственной системы управления финансами, существенно превышающей последнюю по масштабам.
It was crucial for countries to work together to fulfil their commitment to refrain from introducing or extending subsidies that contributed to overfishing and overcapacity, reduce marine pollution, meet the enormous challenge of ocean acidification and address ocean governance issues for marine areas beyond national jurisdiction. Странам необходимо работать вместе, чтобы выполнить свои обязательства воздерживаться от введения или продления субсидий, которые способствуют перелову рыбы и чрезмерной технической вооруженности рыболовных судов, снижать объемы загрязнения морской среды, противостоять колоссальной проблеме закисления океана и решать вопросы управления морскими районами за пределами действия национальной юрисдикции.
The Convention could become a tool for States beyond the ECE region pursuing accession to facilitate the implementation of their international sustainable development commitments, such as those set out in the 1992 Rio Declaration on Environment and Development (Rio Declaration) and subsequent commitments. Конвенция должна стать инструментом достижения присоединения к Конвенции стран, расположенных за пределами региона ЕЭК, в целях содействия выполнению их международных обязательств в области устойчивого развития, в частности предусмотренных Рио-де-Жанейрской декларацией по окружающей среде и развитию 1992 года (Рио-де-Жанейрская декларация) и последующих.
At Qal'at Ja'bar, a castle on a hilltop that would be turned into an island by the flooding of Lake Assad, a protective glacis was built and two minarets at Mureybet and Meskene were relocated to an area beyond the flood zone. В Джабере, замке на вершине холма, который будет преобразован в остров от затопления водохранилища Аль-Ассад, была построена защитная дамба, а два минарета в Мурейбете и Мескене были перемещены в зону за пределами участка затопления.
Now, the first issue that we faced was that the Dallas Theater Center had a notoriety that was beyond what you would expect of some place outside of the triumvirate of New York, Chicago and Seattle. Итак, первая проблема, с которой мы столкнулись, заключалась в том, что театр Далласа имел дурную славу, поскольку его здание располагалось отнюдь не в таком месте, которое ожидают увидеть где-то за пределами триумвирата Нью-Йорка, Чикаго и Сиэтла.
The analysis is carried out through novel spillover and external sector reports, which expand IMF external stability assessments beyond exchange rates to include assessments of external balance sheets, capital flows and international reserve policies. Тем самым МВФ может расширить рамки оценки финансовой стабильности сторонних организаций за пределами Фонда, не ограничиваясь изучением динамики курсов валют, и учитывать результаты оценок состояния финансовых ведомостей сторонних организаций, показатели таблиц движения потоков капитала и данные о состоянии международных валютных резервов.