Английский - русский
Перевод слова Beyond
Вариант перевода За пределами

Примеры в контексте "Beyond - За пределами"

Примеры: Beyond - За пределами
I think that the moment the Charter spells out the concept of good neighbours, it seems like an exclusion or preclusion of those beyond our boundaries who consider themselves to be impregnable or invulnerable as sovereign States. Считаю, что момент провозглашения Уставом принципа добрососедства представляется неким исключением из контекста общения тех, кто живет за пределами наших границ и считает себя непреступными и неуязвимыми суверенными государствами.
The global ocean sampling expedition of the J. Craig Venter Institute has also continued to sample, sequence and analyse the DNA of marine micro-organisms throughout the oceans, including in ecosystems beyond areas of national jurisdiction. Крэга Вентера также продолжает вести пробоотбор, составление последовательности и анализ ДНК морских микроорганизмов в различных районах Мирового океана, включая экосистемы за пределами действия национальной юрисдикции.
During troop movements and once at the assembly points, the assembled forces may not engage in any propaganda or political activities beyond the assembly points. В ходе перемещения и в районах сбора сосредоточиваемые силы не могут заниматься пропагандой или политической деятельностью за пределами районов сбора.
As Luxemburgish is spoken and sometimes written beyond the borders of the Grand Duchy, its place in a "Europe of the regions" is assured. Поскольку на люксембургском языке говорят и порой пишут за пределами Великого герцогства, он занимает свое самостоятельное место среди языков "Европы регионов".
The advantage of the Convention's rules on formation consists in their having demonstrated their workable character in an international environment beyond the confines of sales law. Преимущество положений Конвенции по этим вопросам заключается в доказавшей себя эффективности их применения в международных условиях, причем даже за пределами сферы правового регулирования купли-продажи.
The National Police had succeeded in dealing heavy blows to organized crime involving international drug trafficking, and those achievements had had a significant effect on people's feelings of safety, not only within Nicaragua but beyond its borders. Национальной полиции удалось нанести мощные удары по организованной преступности, связанной с международной сетью наркоторговли, что существенно укрепило чувство безопасности среди населения даже за пределами границ страны.
He decides to find allies beyond the borders among the mutants and enemies... inhabited ISLAND THE FINAL BATTLE Он решает искать союзников за пределами неизвестного мира среди мутантов и рабов...
These gains, however, remain fragile as the vast area of responsibility and the lack of enablers and force multipliers constrain the ability of the force to project beyond current deployment locations. Однако при всех этих успехах ситуация по-прежнему неустойчива, поскольку обширная площадь зоны ответственности и отсутствие возможностей для развития успеха и факторов повышения боевой эффективности сил ограничивают их способность выдвигаться на рубежи за пределами нынешних пунктов базирования.
Several delegations also noted that the majority of existing bodies entrusted with competencies potentially affecting marine biodiversity beyond areas of national jurisdiction had a sectoral and/or regional mandate, and none had global responsibility concerning the subject as a whole. Несколько делегаций также отметили, что большинство существующих органов, на которые возложена ответственность за действия, потенциально влияющие на морское биологическое разнообразие за пределами действия национальной юрисдикции, располагают секторальным и/или региональным мандатом, но ни одно из них не несет глобальной ответственности за этот вопрос в целом.
The abduction of a French priest in Cameroon by Boko Haram and Ansaru working together in November 2013 demonstrates the ability of these two groups to act beyond Nigeria's borders. Похищение французского священника в Камеруне, проведенное совместно силами «Боко Харам» и «Ансару» в ноябре 2013 года, демонстрирует способность этих групп действовать за пределами Нигерии.
As of May 2013, the access restrictions were not being enforced as far or as frequently beyond the 300-metre mark as they had been prior to November 2012. По состоянию на май 2013 года ограничения в доступе не вводились с такой строгостью и так часто за пределами 300-метровой зоны, как это было до ноября 2012 года.
As precursor missions for human space exploration, many space agencies are conducting robotic exploration missions beyond low-Earth orbit. Многие космические агентства на этапах, предшествующих исследовательским пилотируемым полетам, направляют для проведения исследований за пределами низкой околоземной орбиты космические аппараты, оборудованные робототехникой.
However, it is still unlikely that the insurgency will increase its influence beyond the region, given the continuous pressure imposed by Afghan security institutions on insurgent leadership, as shown by the expansion of Afghan Local Police and the growth of anti-Taliban sentiments in Badakhsan Province. Однако по-прежнему маловероятно, что повстанцы усилят свое влияние за пределами региона вследствие постоянного давления, оказываемого афганскими силовыми структурами на лидеров повстанцев, как это недавно произошло в провинции Бадахшан, в которой была увеличена численность афганской местной полиции и усилились настроения против «Талибана».
Bhutan attaches high importance to this initiative and believes it will contribute to the post-2015 development agenda and the need for a holistic development approach beyond GDP. Бутан придает большое значение этой инициативе и считает, что она станет вкладом в повестку дня развития после 2015 года программы развития и целостный подход к развитию за пределами ВВП.
And if, by chance, one day you manage to get your writing circulated beyond the campus in-box, there will always be an irritable writer-type claiming to do better. И если, случайно, однажды вам удастся распространить вашу писанину за пределами университетского городка, всегда найдётся раздражительный тип автора, утвержда- ющий, что может написать лучше.
In the case of food products - where Arcor stands out - investment abroad has been a means to grow beyond the limits of the national market. В секторе продовольственных товаров, в котором выделяется компания "Аркор", инвестиции в других странах выступают средством для роста компаний за пределами ограниченного национального рынка.
It was suggested that the definition of "offeror" would need to be revisited once the scope of the convention had been settled, as it could ultimately have application beyond the offer of goods or services. Было высказано мнение, что к определению термина "оферент" потребуется вернуться еще раз после того, как будет решен вопрос о сфере применения конвенции, поскольку в нее могут быть включены вопросы за пределами предложения товаров или услуг.
Such objects or component parts found beyond the limits of the State of registry shall be returned to that State, which shall furnish identifying data upon request prior to return. Такие объекты или их составные части, обнаруженные за пределами государства, в регистр которого они занесены, должны быть возвращены этому государству, при этом такое государство должно по требованию представить до возвращения опознавательные данные.
Throughout the following millennium, Minhiriath's landscape beyond the cape was systematically deforested by the Númenóreans in their greed for shipbuilding timber, and was then almost completely burnt down during the ensuing War of the Elves and Sauron. В течение следующего тысячелетия леса Минхириата за пределами полуострова систематически вырубались нуменорцами в их погоне за лесом, пригодным для строительства кораблей, а затем были практически полностью выжжены в последующей войне между Сауроном и эльфами.
It is my profound conviction that the world requires - today more than ever- enlightened, thoughtful politicians who are bold and broad-minded enough to consider things which lie beyond the scope of their immediate influence in both space and time. Я твердо убежден что нашему миру, особенно сейчас, нужны яркие, мыслящие политики, имеющие достаточную смелость и достаточно широкий кругозор, для того, чтобы быть искушенными в областях, находящимися за пределами их влияния.
If you need the apartment beyond the capital please let us know and we will try our best to find the appropriate variant for you. Ели вас интересует квартира за пределами столицы или в каком-либо другом городе Республики Молдова, сообщите нам об этом и мы подберем вам оптимальный вариант.
Instead, the keys to growth and development appeared to lie beyond an increase in capital intensity as measured by capital-output ratios: skills, education, technology broadly understood, and improvements in organizational management. Вместо этого, основные причины экономического роста и развития находятся за пределами увеличения капиталоемкости, измеряемой коэффициентом капитал-продукт: это навыки, образование, технологии в широком смысле слова и совершенствование организационного управления.
Looking beyond what our eyes can usually see into the realms of the invisible reveals it's the precise control of heat that allows a bee colony to be such a unique and successful form of organisation. За пределами того, что обычно может видеть наш глаз в области невидимого, обнаруживается точное управление теплом, которое позволяет пчелиному рою быть единственным в своем роде и удачным видом организации.
Sweden's new demand-driven labour system does not rely on a points system or quotas, and enables employers to hire the right person for the job, also from beyond the EU space and from among foreign students. Швеция использует новую систему привлечения иностранной рабочей силы на базе спроса, которая не предусматривает применение бальной системы или квот, позволяя работодателям нанимать нужных работников для конкретной работы, в том числе за пределами европейского экономического пространства и из контингента иностранных студентов.
These were more successful than the out-of-school clubs because the school clubs were better organized, better focused and did not try to accomplish goals beyond their competencies, such as skills training. Они оказались более эффективными, чем клубы за пределами школ, поскольку работа школьных клубов отличалась большей организованностью и целенаправленностью и они не пытались решать задачи, выходящие за рамки их компетенции, такие, как обучение различным навыкам.