Английский - русский
Перевод слова Beyond
Вариант перевода За пределами

Примеры в контексте "Beyond - За пределами"

Примеры: Beyond - За пределами
Delegations identified illegal, unreported and unregulated fishing and destructive fishing practices as the greatest threats to marine biodiversity beyond areas of national jurisdiction. Делегации называли незаконный, несообщаемый и нерегулируемый рыбный промысел и хищнические методы рыболовства крупнейшими угрозами морскому биоразнообразию за пределами действия национальной юрисдикции.
The discussions relating to MPAs in areas beyond national jurisdiction are presented further in paragraph 99 below. Обсуждения, касавшиеся охраняемых районов моря в акваториях за пределами национальной юрисдикции, излагаются ниже.
The Commission should also address the question of liability for harm caused to areas beyond national jurisdiction. Комиссии следует также рассмотреть вопрос об ответственности за ущерб, нанесенный в районах за пределами национальной юрисдикции.
It must do a much better job of strengthening its communications beyond Headquarters. Она должна гораздо успешнее решать задачу распространения информации за пределами Центральных учреждений.
Access beyond urban perimeters is highly restricted owing to the deterioration of the infrastructure and the continuing threat of ambushes and mine incidents. Доступ за пределами периметров городов крайне ограничен вследствие разрушения инфраструктуры и сохраняющейся угрозы засад и несчастных случаев, связанных с минами.
That was a matter which might be beyond the scope of the Commission's remit with regard to reservations. Этот вопрос может оказаться за пределами компетенции Комиссии в отношении оговорок.
Promotion of common services approaches beyond New York Содействие реализации подходов, предусматривающих создание общих служб, за пределами Нью-Йорка
The people of Eritrea and Ethiopia, and many others beyond their borders, are counting on us to help. Народ Эфиопии и Эритреи и многие другие за пределами этих стран рассчитывают на нашу помощь.
One of those acts will establish a regime for fishing by vessels flying the Ukrainian flag in waters beyond Ukraine's jurisdiction. Один из этих законов установит режим рыболовства для судов, плавающих под украинским флагом в водах за пределами юрисдикции Украины.
At the same time, it is true as well that mediation efforts need support beyond the Security Council. В то же время справедливо также и то, что посреднические усилия требуют поддержки за пределами Совета Безопасности.
The increase in cross-border M&As gave rise to the risk of firms acquiring dominant market positions and pursuing anti-competitive practices beyond national borders. Расширение трансграничных СиП таит в себе опасность того, что компании станут получать господствующее положение на рынке и осуществлять антиконкурентную практику за пределами национальных границ.
Any step beyond the mandate must come about through the established procedures of the United Nations. Любые действия за пределами мандата должны осуществляться посредством установленных процедур Организации Объединенных Наций.
That would undoubtedly help to extend AMISOM's presence to key areas beyond Mogadishu. Такие меры, безусловно, помогут расширить присутствие АМИСОМ в ключевых областях за пределами Могадишо.
It was also noted that the rationalization of the United Nations Information Centres beyond Western Europe was not yet reflected. Было также отмечено, что рационализация работы информационных центров Организации Объединенных Наций за пределами Западной Европы не получила своего отражения.
Broadening participation beyond the subregional framework, without affecting the decision body, will certainly enhance the impact of the conference worldwide. Расширение участия за пределами субрегиональных рамок, не затрагивающее решений этого органа, безусловно, укрепит воздействие этой конференции повсюду в мире.
The administrative and judicial capacity of regions beyond Dili remains weak. По-прежнему слаб административный и судебный потенциал в районах за пределами Дили.
There is no meaningful presence of government line ministries beyond a few provincial capitals. Правительственные министерства практически не осуществляют какой-либо деятельности на местах за пределами столиц нескольких провинций.
The work of the Division had increasingly focused on activities taking place in areas beyond national jurisdiction. В своей работе Отдел уделяет все больше внимания тем видам деятельности, которые осуществляются за пределами зон национальной юрисдикции.
At the same time, peace and reconciliation are not beyond reach. В то же время, мир и примирение отнюдь не находятся за пределами досягаемости.
The introduction and implementation of the criteria beyond the borders of the EU should be phased-out. Введение и применение критериев за пределами ЕС должны осуществляться поэтапно.
The Cultural Congress held in November 2000 was well received even beyond Liechtenstein. Состоявшийся в ноябре 2000 года Культурный конгресс получил высокую оценку даже за пределами Лихтенштейна.
Such further decisions, if taken under Chapter VII, could authorize coercive measures against State and non-State actors, beyond national jurisdiction. Такие дальнейшие решения, если они будут приняты по главе VII, могут служить основанием для принятия принудительных мер в отношении государственных и негосударственных субъектов за пределами национальной юрисдикции.
The geographical membership of the National Bar Association has increased beyond the United States to several countries throughout the world. За пределами Соединенных Штатов филиалы Национальной ассоциации адвокатов действуют уже в нескольких странах мира.
Not so many years ago, Governments tended to ignore crime beyond their borders. Еще совсем недавно государства игнорировали преступления, которые совершались за пределами их границ.
It has become abundantly clear that any stand-alone decisions are now beyond our reach and probably even consideration. Стало исчерпывающе ясно, что любые разрозненные решения сейчас находятся за пределами нашей досягаемости, да, вероятно, и нашего рассмотрения.