Английский - русский
Перевод слова Beyond
Вариант перевода За пределами

Примеры в контексте "Beyond - За пределами"

Примеры: Beyond - За пределами
Lessons learnt from implementation of some of those tools at the national level may, however, provide guidance when considering the implementation of such measures beyond areas of national jurisdiction. Вместе с тем уроки, извлеченные из осуществления некоторых таких инструментов на национальном уровне, могут обеспечивать ориентиры при рассмотрении возможностей применения таких мер за пределами действия национальной юрисдикции.
Different views have also been expressed on the need for more formal regulation of all marine genetic resources beyond areas of national jurisdiction within a broader, integrated approach to the conservation and sustainable use of marine biodiversity. Различные мнения высказывались и относительно необходимости в более формальном регулировании всех морских генетических ресурсов за пределами действия национальной юрисдикции в рамках более широкого комплексного подхода к сохранению и устойчивому использованию морского биоразнообразия.
In addition, during the general exchange of views, one delegation expressed the hope that future meetings of the Consultative Process would accord high priority to discussions on the management of risks to biodiversity and other components of the marine environment beyond the limits of national jurisdiction. Кроме того, в ходе общего обмена мнениями одна делегация выразила надежду на то, что на будущих совещаниях Консультативного процесса будет уделено первоочередное внимание обсуждению проблем регулирования рисков для биологического разнообразия и других компонентов морской среды за пределами национальной юрисдикции.
As he emphasized, ecosystems do not know political boundaries, and this is even more so in the case of the oceans, where a very substantial part of what we are talking about lies beyond national jurisdiction. Как он подчеркнул, экосистемы не знают политических границ, и это еще в большей степени применимо в случае с океанами, где весьма значительная часть того, о чем мы говорим, лежит за пределами национальной юрисдикции.
At the regional level, some binding legal agreements provide for multiple-use marine protected areas beyond national jurisdiction, while ensuring that the regulation of particular activities is consistent with high-seas freedoms under UNCLOS. На региональном уровне некоторые обязательные соглашения предусматривают многоцелевое использование охраняемых районов моря за пределами национальной юрисдикции при обеспечении соответствия норм, регулирующих конкретные виды деятельности, свободам открытого моря, согласно ЮНКЛОС.
We are also encouraged by the positive effect of the International Security Assistance Force in maintaining peace in Kabul, and we support the call for the expansion of ISAF beyond Kabul to other urban areas. Мы также воодушевлены позитивными результатами, достигнутыми Международными силами содействия безопасности в поддержании мира в Кабуле, и мы поддерживаем призыв к расширению деятельности МССБ за пределами Кабула и других городских районов.
Undoubtedly, the resumption of the war will bring increased suffering for the civilian population and will have serious consequences for peace and security beyond Angola's borders. Не вызывает сомнения то, что возобновление войны приведет к усилению страданий гражданского населения и будет иметь серьезные последствия для мира и безопасности за пределами Анголы.
By arming selected factions in Somalia, who are further used as "proxies" for the wider political and military designs beyond Somalia, Eritrea's feverish attempts to widen the base of its conflict with Ethiopia are indeed creating unwarranted and ill-advised tensions. Вооружая избранные сомалийские группировки, которые используются в дальнейшем в качестве ставленников для воплощения более широких политических и военных замыслов за пределами Сомали, Эритрея предпринимает лихорадочные попытки расширить базу своего конфликта с Эфиопией, которые неоправданно и опрометчиво ведут к созданию напряженности.
I also wish to emphasize that the socio-political dialogue in Belarus has a right to develop and exist even beyond the forthcoming parliamentary elections, since the social development of our country is an ongoing process. Хочу также подчеркнуть, что общественно-политический диалог в Беларуси имеет право на развитие и существование и за пределами предстоящих парламентских выборов, так как процессы общественного развития в нашей стране продолжаются.
2006 International Symposium on Scientific and Technical Aspects on the Establishment of the Outer Limits of the Continental Shelf beyond 200 Nautical Miles, Tokyo, 6-7 March 2006. 2006 год Международный симпозиум по научно-техническим аспектам установления внешних границ континентального шельфа за пределами 200 морских миль, Токио, 6-7 марта 2006 года
There should also be an enhanced role for the international community, which mobilizes resources in a spirit of international solidarity, because efforts to combat poverty need to be understood beyond national boundaries. Международное сообщество должно усилить свою роль в мобилизации ресурсов в порядке международной солидарности, поскольку борьба против нищеты должна вестись и за пределами национальных границ.
All States, irrespective of their geographical location, and competent international organizations have the right to conduct marine scientific research in the water column beyond the limits of the exclusive economic zone and in the Area. ЮНКЛОС. Все государства, независимо от их географического положения, а также компетентные международные организации имеют право проводить морские научные исследования в водной толще за пределами исключительной экономической зоны и в Районе.
The present section provides examples of area-based management tools and approaches that are being explored and adopted at the national level, which might also be of interest for areas beyond national jurisdiction. В настоящем разделе приводятся примеры инструментов и подходов зонально привязанного хозяйствования, которые изучаются и принимаются на национальном уровне и также могут представлять интерес для районов за пределами действия национальной юрисдикции.
It includes information on deep sea biological samples from the Pacific Ocean, most of which seem to have been carried out beyond areas of national jurisdiction. Сюда включена информация по итогам глубоководного биологического пробоотбора в Тихом океане, бόльшая часть которого, по-видимому, велась в районах за пределами действия национальной юрисдикции.
However, quantifying the level of the interest in marine genetic resources from areas beyond national jurisdiction is difficult owing to scattered and limited quantified information specifically related to those resources. Однако произвести количественную оценку заинтересованности в морских генетических ресурсах из районов за пределами действия национальной юрисдикции сложно ввиду разбросанной и ограниченной конкретной информации, связанной именно с этими ресурсами.
In fact, many countries continue to depend on facilities beyond their own border for recycling certain special wastes and for the disposal of various types of toxic wastes. По существу многие страны в вопросах рециклирования некоторых специальных отходов и захоронения токсичных отходов различных видов по-прежнему зависят от установок, расположенных за пределами их границ.
Some of the legal instruments mentioned above provide for defined geographic areas, including beyond national jurisdiction, to be placed under a higher level of protection than the waters and/or seabed around them. Некоторые правовые документы, упомянутые выше, предусматривают более высокий уровень защиты для четко ограниченных географических районов, включая районы за пределами национальной юрисдикции, по сравнению с окружающими их акваториями и/или участками морского дна.
Worse still, their consequences have been felt beyond the immediate theatres of operation, compounding the challenges created by the spread of HIV/AIDS and other infectious diseases, increasing desertification and environmental degradation, and a crippling debt burden. Ситуация усугубляется еще и тем, что последствия этих конфликтов ощущаются далеко за пределами непосредственных очагов боевых действий, обостряя сложные проблемы, возникающие в результате распространения ВИЧ/СПИДа и других инфекционных заболеваний, и усиливая процесс опустынивания и деградации окружающей среды и разрешительное бремя нищеты.
The General Assembly, in paragraph 91 of resolution 61/222, requested the Secretary-General to convene a meeting of the Working Group in 2008, to consider, among others, genetic resources beyond areas of national jurisdiction. В пункте 91 резолюции 61/222 Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря созвать в 2008 году совещание Рабочей группы, посвятив его, в частности, рассмотрению вопроса о генетических ресурсах в районах за пределами действия национальной юрисдикции.
During that meeting, there was a long debate on how we should reflect the various views regarding the relevant legal regime which should regulate marine genetic resources beyond areas of national jurisdiction. В ходе этого совещания проходили долгие прения на тему о том, как следует отразить различные мнения в отношении соответствующего правового режима, который должен регулировать морские генетические ресурсы в районах, находящихся за пределами действия национальной юрисдикции.
A further view was that the detail of liability should not be dealt with beyond the content of paragraph (2), which had yet to be discussed. Еще одно мнение заключалось в том, что детально вопрос об ответственности за пределами содержания пункта 2 - а этот пункт еще только предстоит обсудить - рассматривать не следует.
What makes a country great is not the size of its territory, population, army, or economy, but how it uses its power to shape the world beyond its borders. Страну делает великой не размер территории, население, армия или экономика, а то, как она использует свое могущество для формирования мира за пределами своих границ.
The North-east Atlantic Fisheries Commission (NEAFC) stated that it had adopted a "Recommendation on a Scheme of Control and Enforcement in respect of Fishing Vessels in Areas beyond the Limits of National Fisheries Jurisdiction in the Convention Area". Комиссия по рыболовству в Северо-Восточной Атлантике (НЕАФК) информировала о том, что она приняла "рекомендацию о механизме контроля и исполнения применительно к рыболовным судам в районах за пределами национальной юрисдикции в отношении рыболовства в районе действия Конвенции".
In the case of the public beyond a State's borders, information may be provided, as appropriate, through the good offices of the State concerned, if direct communication is not feasible or practical. В случае населения за пределами государственной границы информация может предоставляться, в зависимости от ситуации, с помощью добрых услуг соответствующего государства, если прямой контакт невозможен или практически неосуществим.
In accordance with the provisions of article 76, a Commission on the Limits of the Continental Shelf beyond 200 nautical miles shall be established in conformity with the following articles. Согласно положениям статьи 76 учреждается Комиссия по границам континентального шельфа за пределами 200 морских миль в соответствии со следующими статьями.