Английский - русский
Перевод слова Beyond
Вариант перевода За пределами

Примеры в контексте "Beyond - За пределами"

Примеры: Beyond - За пределами
By the end of the pilot project, participants had acquired basic proficiency in one of the two languages taught, allowing them to communicate confidently with other residents, and were committed to pursuing their education and training beyond the first stage of the project. По завершении экспериментального проекта участники получают базовые знания на одном из двух преподаваемых языков, которые позволяют им уверенно общаться с другими жителями и продолжать желаемое обучение и подготовку за пределами первой стадии проекта.
After that, the Ukrainian law on licensing certain types of commercial activities will be amended and fishing vessels flying the Ukrainian flag on the high seas beyond the jurisdictional limits of Ukraine will be licensed accordingly. После этого будут внесены поправки в украинский закон о лицензировании некоторых видов коммерческой деятельности, и рыболовные суда, плавающие под украинским флагом в открытом море за пределами юрисдикции Украины, будут получать соответствующие лицензии.
According to FAO, a global database on vulnerable marine ecosystems in general, and particularly in areas beyond national jurisdiction, would contribute to the establishment of appropriate fisheries policy frameworks and legislation for the protection and management of vulnerable productive ecosystems. По мнению ФАО, глобальная база данных об уязвимых морских экосистемах вообще и в районах за пределами национальной юрисдикции в частности способствовала бы появлению надлежащей установочной и законодательной базы рыболовства в интересах защиты уязвимых продуктивных экосистем и управления ими.
But beyond Australia, we are committed to working together with our partners, including the United Nations system, to ensure that the generally high standards our children experience become a reality for children and young people throughout the world. В то же время за пределами Австралии мы привержены совместной работе с нашими партнерами, включая систему Организации Объединенных Наций, с тем чтобы обеспечить воплощение в жизнь высоких в целом стандартов жизни наших детей для детей и молодежи во всем мире.
The authoritative assessment tells a tale of unprecedented environmental changes at global and regional levels, some of which may reach tipping points, beyond which there may be abrupt, accelerating, or potentially irreversible changes. Авторитетная оценка свидетельствует о беспрецедентных изменениях окружающей среды на мировом и региональном уровнях, некоторые из которых могут достичь критической черты, за пределами которой могут произойти резкие, ускоряющиеся и потенциально необратимые изменения.
This Convention provides the legal basis for States to remove, or have removed, shipwrecks that may have the potential to affect adversely the safety of lives, goods and property at sea, as well as the marine environment and which are located beyond the territorial sea. Данная Конвенция содержит юридическую основу, на базе которой государства могут удалять или требовать удаления обломков судов, которые могут потенциально угрожать безопасности жизни, товаров и имущества на море, а также морской среде и которые находятся за пределами территориальных вод.
With regard to marine genetic resources located in areas beyond national jurisdiction, several States reiterated their view that all resources of the Area, including marine genetic resources, were part of the "common heritage of mankind". Что касается морских генетических ресурсов, расположенных в районах за пределами национальной юрисдикции, то некоторые государства вновь заявили о своем мнении о том, что все ресурсы Района, включая морские генетические ресурсы, являются частью «общего наследия человечества».
They proposed that a comprehensive and practical framework for exploring and exploiting all marine genetic resources in areas beyond national jurisdiction should be developed by the international community within the framework of the Convention in order to protect and preserve those resources and for access and benefit-sharing. Они предложили, чтобы всеобъемлющий и практический механизм разведки и эксплуатации всех морских генетических ресурсов в районах за пределами национальной юрисдикции был разработан международным сообществом в рамках Конвенции, с тем чтобы обеспечить защиту и сохранение этих ресурсов, а также доступ и распределение выгод.
The view was expressed that, while determining the baseline for conservation measures for marine genetic resources would be difficult in view of the naturally occurring changes in the biosphere, the establishment of marine protected areas, including in areas beyond national jurisdiction, could facilitate this process. Было выражено мнение о том, что, хотя установление фонового уровня для мер по сохранению морских генетических ресурсов будет довольно сложным с учетом естественно происходящих изменений в биосфере, этот процесс можно облегчить созданием охраняемых районов моря, в том числе районов за пределами национальной юрисдикции.
Difficulties of access to marine genetic resources beyond areas of national jurisdiction, in particular those at profound depths, can be circumvented by access to gene banks and culture collections. Сложности доступа к морским генетическим ресурсам за пределами действия национальной юрисдикции, в частности на больших глубинах, можно превозмочь за счет доступа к банкам данных и коллекциям культур.
In order to identify appropriate incentives for the conservation and sustainable use of marine genetic resources and their ecosystems beyond areas of national jurisdiction, ascertaining the primary drivers, such as commercial or other, of research on such resources is, however, necessary. Чтобы выявить надлежащие стимулы сохранения и устойчивого использования морских генетических ресурсов и их экосистем за пределами действия национальной юрисдикции, представляется необходимым определить главные движущие силы исследования таких ресурсов, будь то коммерческие или иные.
Only a fraction of the Earth's oceans, in particular beyond areas of national jurisdiction, has been explored and information is still limited on the status, distribution, function and vulnerability of marine biodiversity and biological resources, particularly marine genetic resources. Изучена лишь небольшая доля акваторий Земли, особенно за пределами действия национальной юрисдикции, и по-прежнему ощущается нехватка информации о состоянии, распределении, функционировании и уязвимости морского биоразнообразия и биологических ресурсов, в частности морских генетических ресурсов.
The conservation and sustainable use of marine biodiversity, including beyond areas of national jurisdiction, is a cross-cutting issue regulated and managed by numerous, and often overlapping, legal frameworks, organizations and bodies, at the national, regional and global levels. Сохранение и устойчивое использование морского биоразнообразия, в том числе за пределами действия национальной юрисдикции, - это сквозная тема, регулируемая многочисленными и нередко перекрывающимися правовыми механизмами, организациями и органами на национальном, региональном и глобальном уровнях.
For example, the "benefits transfer" technique, which consists of using estimates obtained in one context to estimate values in a different context, can provide an indicative value of the provisioning services of marine genetic resources beyond areas of national jurisdiction. Например, метод «передачи выгод», который состоит в использовании оценочных данных, полученных в одном контексте, для установления ценности в другом контексте, может позволить установить примерную ценность обеспечивающих услуг морских генетических ресурсов за пределами действия национальной юрисдикции.
Flag States are responsible for ensuring that the regime for the safety of navigation and the protection and preservation of the marine environment beyond areas of national jurisdiction, as provided for in UNCLOS and relevant IMO conventions and other legal instruments, is effectively implemented and enforced. Государства флага несут ответственность за обеспечение эффективного осуществления и обеспечения соблюдения режима безопасности судоходства и защиты и сохранения морской среды за пределами действия национальной юрисдикции, как предусмотрено в ЮНКЛОС, в соответствующих конвенциях ИМО и других правовых документах.
One delegation recalled the draft ocean space treaty proposed by Malta in 1971 to the Committee on the Peaceful Uses of the Seabed and the Ocean Floor beyond the Limits of National Jurisdiction, which contained provisions on combating piracy also in the territorial sea. Одна из делегаций напомнила проект договора о морском пространстве, предложенный Мальтой в 1971 году Комитету по мирному использованию дна морей и океанов за пределами действия национальной юрисдикции и содержавший положения о борьбе с пиратством также и в территориальном море.
He placed particular emphasis on maritime delimitation; the criteria used to connect points beyond 200 nautical miles to the 200-M line and the interpretation and application of paragraph 6 of article 76. Он уделил особое внимание разграничению морских пространств; критериям, используемым для соединения точек за пределами 200 морских миль с 200-мильной линией, и толкованию и применению пункта 6 статьи 76.
For instance, United States criminal jurisdiction extends beyond the territory of the United States to the following conduct: Например, уголовная юрисдикция Соединенных Штатов распространяется за пределами территории Соединенных Штатов на следующие преступления:
Ordinary French people also have much to consider: our attitudes toward the market, our relations with the rest of Europe, and our views about the world beyond the EU's borders. Простым французам также есть над чем задуматься: нашим отношением к рынку и отношениям с остальными странами Европы, а также нашим взглядам на мир за пределами ЕС.
For example, an ecosystem approach to ocean management requires coordination among and across sectors in order to establish integrated decision-making processes and management of multiple activities and sectors, including in relation to areas beyond national jurisdiction. Например, экосистемный подход к управлению океанами предписывает обеспечивать координацию между секторами для налаживания комплексного процесса принятия решений и управления многочисленными направлениями деятельности и секторами, в том числе в районах за пределами действия национальной юрисдикции.
The convict's travel is paid by him personally or by his relatives. During the period the convict spends beyond the bounds of the corrective labour institution he is not credited wages. Стоимость проезда, осужденного оплачивается им лично или его родственниками. За время нахождения осужденного за пределами исправительно-трудового учреждения заработок ему не начисляется.
In the case of the three East African networks, ACIS has made a significant contribution to subregional integration, as the railways have extended their monitoring and the access to their systems beyond their borders through computerised interconnection of the three railways. В случае трех железнодорожных сетей стран Восточной Африки АКИС внесла существенный вклад в развитие субрегиональной интеграции благодаря тому, что железные дороги смогли расширить сферу слежения за грузами и доступ к своим системам за пределами национальных границ путем укрепления взаимодействия на основе компьютерных сетей.
However, the resurgence of new conflicts and the reappearance of other conflicts which we believed had already been resolved raise serious concerns, particularly because of the threat they pose to peace and stability even beyond national borders. Однако обострение новых конфликтов и возобновление других конфликтов, которые мы считали уже урегулированными, порождают серьезное беспокойство, особенно ввиду той угрозы, которую они создают для мира и стабильности даже за пределами национальных границ.
(b) Encourage States, individually or in collaboration with each other or with relevant international organizations and bodies, to improve their understanding and knowledge of the deep sea in areas beyond national jurisdiction by increasing their marine scientific research activities in accordance with the Convention. Ь) рекомендовать государствам самостоятельно или в сотрудничестве друг с другом или с соответствующими международными организациями и органами добиваться углубления понимания и знаний, касающихся глубоководных участков морского дна в районах за пределами национальной юрисдикции, посредством активизации проводимых ими морских научных исследований в соответствии с Конвенцией.
The terms of reference of the Working Group included exploring options for cooperation for the establishment of marine protected areas in marine areas beyond national jurisdiction, consistent with international law, including the United Nations Convention on the Law of the Sea, and based on scientific information. Круг ведения Рабочей группы включает изучение вариантов сотрудничества в деле создания морских охраняемых районов за пределами национальной юрисдикции в соответствии с международным правом, включая положения Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву, и на основе научной информации.