Английский - русский
Перевод слова Beyond
Вариант перевода За пределами

Примеры в контексте "Beyond - За пределами"

Примеры: Beyond - За пределами
Do areas beyond national jurisdiction present unique factors of vulnerability or resilience? Наблюдаются ли в районах за пределами национальной юрисдикции уникальные факторы уязвимости или сопротивляемости?
Are there potential user conflicts in areas beyond national jurisdiction and how are they addressed in practice? Отмечаются ли потенциальные коллизии потребителей в районах за пределами национальной юрисдикции и как они регулируются на практике?
What are the challenges and opportunities in applying these tools in areas beyond national jurisdiction? Какие вызовы и возможности можно обозначить в плане применения этих инструментов в районах за пределами национальной юрисдикции?
As reflected in the summaries of the Co-Chairs, the workshops demonstrated the importance of the conservation and sustainable use of marine biodiversity and marine genetic resources in areas beyond national jurisdiction. В подготовленных Сопредседателями резюме отражено, что семинары продемонстрировали важность сохранения и устойчивого использования морского биоразнообразия и морских генетических ресурсов в районах за пределами национальной юрисдикции.
Charge royalties for natural resource extraction beyond 100-mile exclusive economic zones Взимание платы за добычу природных ресурсов за пределами 100-мильных исключительных экономических зон
(c) Intensify scientific cooperation beyond the ECE region. с) активизировать научное сотрудничество за пределами региона ЕЭК.
Promotion of the Protocol beyond the ECE region at events and through bilateral and international cooperation Пропаганда Протокола за пределами региона ЕЭК на соответствующих мероприятиях и в рамках международного сотрудничества
Third, promoting South - South projects jointly with other development banks from the South could help expand economic integration beyond the borders of the continent. В-третьих, совместное развитие проектов Юг-Юг с участием других банков развития Юга способно помочь развитию экономической интеграции за пределами границ стран континента.
In turn, the militant group Boko Haram has expanded its activities beyond the territory of Nigeria, thus becoming a threat to stability in the entire region. В свою очередь, вооруженная группа «Боко Харам» расширила свою деятельность за пределами Нигерии, и в этой связи она стала представлять угрозу для стабильности во всем регионе.
[31] Up to early May 2013, there were no attacks registered beyond 400 nautical miles off the coast of Somalia. [31] До начала мая 2013 года нападений за пределами 400 морских миль от побережья Сомали зарегистрировано не было.
(b) Existing activities related to industrial safety and transboundary aspects beyond the ECE region; Ь) проводящуюся в настоящее время деятельность, связанную с промышленной безопасностью и трансграничным воздействием за пределами региона ЕЭК;
Manage the progression of students beyond primary education in a controlled manner; контролировать число учащихся за пределами начального образования;
In the ensuing discussion, some delegations suggested translating the text of the MEAs into the six official United Nations languages to outreach beyond the ECE region. В ходе последовавшего за этим обсуждения ряд делегаций предложили перевести текст МПС на шесть официальных языков Организации Объединенных Наций с целью выхода на заинтересованные стороны за пределами региона ЕЭК.
Opening of the environmental instruments of the United Nations Economic Commission for Europe and their promotion beyond the region Открытие природоохранных договоров Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций и их продвижение за пределами региона
The conduct of an EPR of Morocco also contributed to raising the profile of ECE and its EPR Programme beyond its own region. Проведение ОРЭД в Марокко способствовало также популяризации ЕЭК и ее программы ОРЭД за пределами региона.
This paper presents two research projects within Statistics Netherlands, both aiming to shed light on the distributions beyond the macro aggregates. В настоящем документе представлены два исследовательских проекта Статистического управления Нидерландов, оба из которых направлены на прояснение распределений за пределами макроагрегатов.
The third area in which regional commissions have increased their efforts is in the exchange of good practices, the sharing of information and facilitating dialogue beyond regional boundaries. Третье направление, где региональные комиссии активизировали свои усилия, связано с обменом опытом передовой практики, с совместным использованием информации и содействием диалогу за пределами региона.
Such developments are likely to benefit potential new Parties to the Convention beyond the ECE region, which may experience economic development due to enhanced investments. Подобные изменения пойдут на пользу потенциальным новым участникам Конвенции, расположенным за пределами региона ЕЭК, благодаря возможному экономическому росту за счет увеличения инвестиций.
When considering the accession of United Nations Member States beyond the ECE region, organizational and budgetary implications need to be carefully evaluated. При рассмотрении вопроса о присоединении к Конвенции государств-участников Организации Объединенных Наций, расположенных за пределами региона ЕЭК, необходимо тщательно оценить организационные и бюджетные возможности.
(c) Establishment of cooperation between neighbouring countries and potentially affected Parties beyond the borders of the ECE region; с) налаживания сотрудничества между соседними странами и потенциально затрагиваемыми Сторонами за пределами региона ЕЭК;
In accordance with international law, the Committee has previously urged States to protect the rights of children who may be beyond their territorial borders. В соответствии с международным правом Комитет ранее настоятельно призывал государства защищать права детей, которые могут находиться за пределами их территориальных границ.
There is no obvious reason why a State should not bear responsibility for actions that otherwise would violate its human rights obligations, merely because the harm was felt beyond its borders. Не существует каких-либо очевидных причин, по которым государство не должно нести ответственности за действия, которые могли бы нарушить его обязательства в области прав человека, лишь на основании того, что ущерб был причинен за пределами его границ.
An outer layer of settlements beyond the municipal boundaries were then built, thereby severing the geographical continuity of the city from the rest of the West Bank. Затем был построен внешний пояс поселений за пределами муниципальных границ, тем самым нарушив географическую связь города с остальной частью Западного берега.
Is he also beyond our reach? Он ещё за пределами нашей досягаемости?
Once we establish an outpost on titan, we'll have a base for space exploration beyond our own galaxy. Как только мы создадим станцию на титане, у нас появится база для космических исследований за пределами нашей галактики.