Английский - русский
Перевод слова Beyond
Вариант перевода За пределами

Примеры в контексте "Beyond - За пределами"

Примеры: Beyond - За пределами
The tax cooperation developments in the European Union, such as on a proposed financial transactions tax and a proposed common consolidated corporate tax base, continue to be of great interest beyond that region. Деятельность в области сотрудничества по вопросам налогообложения в рамках Европейского союза, как например, работа над предлагаемым налогом на финансовые сделки и предлагаемой общей консолидированной корпоративной налоговой базой по-прежнему представляет большой интерес для специалистов за пределами этого региона.
The potential of a strengthened Council to enhance engagement with multiple stakeholders beyond the United Nations system and promote knowledge-sharing and joint programming for poverty eradication and sustainable development is a solid asset in this regard. Одним из значимых активов в этой связи является возможность укрепления Совета для активизации взаимодействия с многочисленными заинтересованными сторонами за пределами системы Организации Объединенных Наций и расширения обмена знаниями и осуществления совместных программ в области искоренения нищеты и устойчивого развития.
Besides, in many developing and developed countries, existing urban governance models are inappropriate for urban centres that have grown beyond their boundaries and coalesced into large metropolitan regions. Кроме того, во многих развивающихся и развитых странах существующие модели городского управления не подходят для городских центров, выросших за пределами их границ и сросшихся в крупные городские агломерации.
The Task Force was also a key tool for the EU and the United States of America for science outreach beyond the ECE region, in particular towards key countries like India, China and Japan. Целевая группа также служит ключевым инструментом для ЕС и Соединенных Штатов Америки с точки зрения распространения научных данных за пределами региона ЕЭК, в частности среди таких ключевых стран, как Индия, Китай и Япония.
Governments were debating the need for a global framework for EIAs for activities affecting biodiversity in areas beyond national jurisdiction as part of a larger package of issues that included capacity-building and technology transfer, essential components for successful EIA practice. Правительства обсуждают вопрос о необходимости разработки глобальных рамок для ОВОС применительно к деятельности, влияющей на биоразнообразие в районах за пределами национальной юрисдикции, в рамках более крупного пакета вопросов, включавшего наращивание потенциала и передачу технологий, являющихся важнейшими компонентами успешной практики ОВОС.
In response to a question, the Secretary-General of the Authority noted that rules and regulations on mining in the continental shelf beyond 200 nautical miles were being made progressively available to all coastal States, and that further seminars would be conducted in 2013 and 2014. В ответ на заданный вопрос Генеральный секретарь отметил, что правила и положения о добыче на континентальном шельфе за пределами 200 морских миль постепенно распространяются среди всех прибрежных государств, а в 2013 и 2014 годах состоятся дальнейшие семинары.
The prevailing principle was that of territorial jurisdiction, which barred States from exercising criminal jurisdiction beyond their borders and was key to the principle of sovereign equality of States. Преобладающим принципом является то, что территориальная юрисдикция, препятствующая государствам осуществлять уголовную юрисдикцию за пределами своих границ, является ключевой для принципа суверенного равенства государств.
Ms. Dilogwathana (Thailand) said that the exercise of universal jurisdiction over serious crimes of international concern could be a valuable means of eliminating impunity, since application of the principle provided a legal platform for States to act beyond their treaty obligations. Г-жа Дилогватхана (Таиланд) говорит, что осуществление универсальной юрисдикции в отношении серьезных преступлений, которые являются предметом международной обеспокоенности, могло бы быть важным средством устранения безнаказанности, так как применение этого принципа обеспечивает государствами правовую платформу для действий за пределами их договорных обязательств.
The International Court of Justice also referred to the obligation of States to refrain from causing significant environmental damage beyond their borders through transboundary pollution, including atmospheric pollution, in its advisory opinion on the Legality of the Threat or Use of Nuclear Weapons in 1996. В 1996 году Международный Суд также сослался на обязательство государств воздерживаться от причинения значительного экологического ущерба за пределами своих границ посредством трансграничного загрязнения, включая атмосферное загрязнение, в своем консультативном заключении о законности угрозы или применения ядерного оружия.
CLCS had received a total of 71 submissions pertaining to the delineation of the outer limit of the continental shelf beyond 200 nautical miles from the baseline and had adopted 20 recommendations on the subject. КГКШ получила 71 представление, касающиеся делимитации внешних границ континентального шельфа за пределами 200 морских миль от исходной линии и приняла 20 рекомендаций по этому вопросу.
He said that the Government of Somalia had continued the implementation of its policy of stabilization and peacebuilding and was reaching out beyond the capital in an effort to realize its vision for a federal State, although its approach had not been accepted by all in the country. Он сообщил, что правительство Сомали продолжает проводить политику стабилизации и миростроительства и ведет работу за пределами столицы, стремясь реализовать свое видение федерального государства, хотя его подход не пользуется в стране абсолютной поддержкой.
Using a three-tiered approach and maintaining an open door policy, her Government supported populations living in and out of shelters and extended relief to those in need beyond its borders. Правительство страны, применяя трехкомпонентный подход и проводя политику открытых дверей, оказывает поддержку тем, кто живет в лагерях беженцев и за их пределами, а также наращивает объемы помощи нуждающимся за пределами Турции.
They may attract international support in the form of fighters and material assistance or, equally, be a source of support to ideologically aligned groups beyond Libya. Они могут привлекать международную поддержку - боевиков или материальную помощь - или же в равной мере оказывать поддержку близким по идеологии группам за пределами Ливии.
Considering the possible transboundary effects of industrial accidents in neighbouring countries, it might be of interest to expand the coverage of the Convention to ensure that adequate standards of industrial safety are being implemented also beyond its borders. С учетом потенциального трансграничного воздействия промышленных аварий в соседних странах представляется разумным расширить сферу охвата Конвенции в целях обеспечения соответствующих стандартов промышленной безопасности за пределами региона.
Restrictions of movement imposed by the authorities and parties to the conflict from 8 August until at least the end of the reporting period delayed the conduct of a needs assessment and the delivery of aid to civilians in Eastern Darfur beyond El Daein and Muhajeria towns. В результате введения властями и сторонами конфликта ограничений на передвижение с 8 августа как минимум до конца отчетного периода произошли задержки в проведении оценки потребностей и доставке гуманитарной помощи мирным жителям в Восточном Дарфуре в районах, расположенных за пределами городов Эд-Даэйна и Мухаджерия.
Opening of the Convention on the Transboundary Effects of Industrial Accidents for accession by United Nations Member States beyond the Economic Commission for Europe region Открытие Конвенции о трансграничном воздействии промышленных аварий для присоединения государств - членов Организации Объединенных Наций, расположенных за пределами региона Европейской экономической комиссии
Against this background and in the light of the conclusions reached by the Working Group, the possibility of amending the Convention to allow for accession by United Nations Member States beyond the ECE region needs to be thoroughly considered. В этих условиях и с учетом выводов, сделанных Рабочей группой, существует необходимость тщательного рассмотрения вопроса внесения в Конвенцию поправки, открывающей ее для подписания государствам - участникам Организации Объединенных Наций, расположенных за пределами региона ЕЭК.
Therefore, the possibility to become Parties to the Industrial Accidents Convention would provide United Nations Member States beyond the ECE region with a framework conducive to an improved implementation of the Rio Declaration and other sustainable development commitments. Таким образом, возможность стать Стороной Конвенции о промышленных авариях предоставляет государствам - членам Организации Объединенных Наций, расположенных за пределами региона ЕЭК, механизм более полного осуществления Рио-де-Жанейрской декларации и других обязательств по обеспечению устойчивого развития.
At the same time, there are challenges associated with the decision to open an MEA for accession by United Nations Member States beyond the ECE region. В то же время существуют проблемы, связанные с принятием решения об открытии МПС для присоединения государств - членов Организации Объединенных Наций, расположенных за пределами региона ЕЭК.
The Conference of the Parties is invited to consider the way forward and next steps with regard to the further consideration of the issue of opening the Convention to United Nations Member States beyond the ECE region. Конференции Сторон предлагается рассмотреть дальнейшие действия и последующие шаги по дальнейшему рассмотрению вопроса об открытии Конвенции для присоединения государств - членов Организации Объединенных Наций, расположенных за пределами региона ЕЭК.
They also appreciated the discussion on the role that the IFIs could play in promoting the application of the treaties beyond the ECE region through capacity-building activities. Они также положительно оценили обсуждение роли, которую МФУ могли бы играть в оказании содействия применению договоров за пределами региона ЕЭК в рамках деятельности по наращиванию потенциала.
Convinced that the Convention and the Protocol are effective instruments for fostering environmentally sound and sustainable development, and for supporting closer international cooperation also beyond the ECE region, Будучи убеждены в том, что Конвенция и Протокол являются эффективными инструментами для содействия экологически обоснованному и устойчивому развитию и для поддержки более тесного международного сотрудничества также и за пределами региона ЕЭК,
(a) Financial constraints, which limited opportunities to provide financial support for the participation of NGOs in meetings and to implement awareness-raising activities beyond the ECE region; а) финансовые ограничения, которые сужают возможности финансовой поддержки участия НПО в совещаниях и осуществления деятельности по повышению осведомленности за пределами региона ЕЭК;
Long-term solutions to Africa's myriad development challenges require investments that improve the quality of education beyond the primary level, starting from early childhood to secondary and tertiary education, including technical and vocational training. Чтобы найти решение множества проблем Африки в области развития на долгосрочную перспективу, необходимы инвестиции, направленные на повышение качества образования за пределами начальной школы начиная с детских садов и заканчивая средним и высшим образованием, включая профессионально-техническое образование.
A workshop will be held in December 2014 on preliminary findings, leading to a final report and a proposal for further research beyond the Chinese context. В декабре 2014 года состоится семинар для обсуждения предварительных выводов, на основе которых будут подготовлены окончательный доклад и предложения относительно дальнейших исследований за пределами Китая.