They are beyond redemption, beyond reason. |
Они безнадежны, они за пределами жизни, за пределами понимания. |
Especially not those who seek truth beyond tradition beyond definition beyond the image. |
Особенно блуждания тех, кто ищет истину за пределами традиций,... за пределами устоев, за пределами видимого. |
Beyond our galaxy, beyond our time, beyond our collective memory, there exists a planet of curious origin... |
За пределами времени и пространства, за пределами нашей коллективной памяти, существует планета, происхождение которой крайне любопытно... |
It is only beyond 200 nautical miles that the coastal State has the obligation to prove that its submarine land territory extends beyond 200 nautical miles. |
Только за пределами 200 морских миль прибрежное государство обязано доказывать, что подводное продолжение его сухопутной территории простирается более чем на 200 морских миль. |
Recent clandestine and illegal militant activities by the militia beyond Lebanese territory indicate that its objectives extend beyond Lebanon and, as such, pose a threat to regional peace and stability. |
Недавние тайные и незаконные акции боевиков за пределами ливанской территории показывают, что ее цели не ограничиваются Ливаном и как таковые представляют угрозу для регионального мира и безопасности. |
Funding for projects in areas beyond national jurisdiction under the Global Environment Facility was discussed. |
Обсуждалось финансирование проектов в районах за пределами национальной юрисдикции по линии Глобального экологического фонда. |
The Commission was informed that the programme had been adopted in countries beyond the Asia-Pacific region. |
Комиссию информировали о том, что программа принята в странах за пределами Азиатско-Тихоокеанского региона. |
In general, the importance of the Water Convention is increasingly recognized beyond the ECE region. |
В целом, важность Конвенции по водам получает все большее признание за пределами региона ЕЭК. |
The Area is defined in the Convention as the seabed and subsoil thereof beyond the limits of national jurisdiction. |
Район определяется в Конвенции в качестве морского дна и его недр за пределами действия национальной юрисдикции. |
This area is located on the Mid-Atlantic Ridge, beyond the limits of national jurisdiction but within the OSPAR Maritime Area. |
Эта зона расположена на Серединно-Атлантическом хребте, за пределами действия национальной юрисдикции, но в морском районе ОСПАР. |
The EEA global public environment information platform, "Eye on Earth", is already available for use to other communities beyond the EU. |
Глобальная общедоступная платформа ЕАОС по экологической информации "Взгляд на Землю" уже доступна для общественности за пределами ЕС. |
The ACN roundtables could also serve as a model for other types of energy beyond the nuclear domain. |
Круглые столы в рамках процесса ОКЯЭ также могут служить моделью для применения в других отраслях энергетики за пределами ядерной области. |
They will be particularly important in promoting application of the Convention beyond the ECE region. |
Они будут особенно важны в содействии распространению применения Конвенции за пределами региона ЕЭК. |
The Working Group will discuss how to promote the Convention beyond the ECE region, including through subregional workshops and with partners. |
Рабочая группа обсудит пути пропаганды Конвенции за пределами региона ЕЭК, в том числе в рамках субрегиональных рабочих совещаний и с помощью партнеров. |
The work performed beyond the normal duration of weekly working time is considered overtime. |
Сверхурочной работой считается работа, выполняемая работником за пределами установленной для работника продолжительности рабочего времени. |
The nature of the Strategic Approach as a framework for concerted multisectoral action is not readily understood beyond international governance settings. |
Характер Стратегического подхода как рамочной основы для согласованных межсекторальный действий не всегда находит понимание за пределами системы международного управления. |
They demonstrate that an acceptance by silence or omission constituting the necessary common understanding is not established easily, even beyond the area of boundary treaties. |
Они показывают, что признание в результате молчания или бездействия, создающее необходимое общее понимание, обеспечивается не просто, даже за пределами сферы договоров об установлении границы. |
The Toledo Guidelines include criteria that could be used also when designing programmes of enhancing religious literacy also beyond public schools. |
Толедские руководящие принципы включают критерии, которые можно использовать также при разработке программ повышения религиозной грамотности, в том числе за пределами государственных школ. |
In addition, these threats have implications beyond the region. |
Кроме того, эти угрозы имеют последствия за пределами региона. |
In the following section, a non-exhaustive overview of activities related to industrial safety and transboundary cooperation beyond the ECE region is provided. |
ЗЗ. В данном разделе представлен неисчерпывающий обзор деятельности, связанной с промышленной безопасностью и трансграничным взаимодействием за пределами региона ЕЭК. |
Indeed, those lessons had already inspired similar processes beyond the European region. |
Действительно, данный опыт уже послужил источником вдохновения для начала аналогичных процессов за пределами Европейского региона. |
Lifting barriers to ratification and expansion beyond the ECE region |
Устранение препятствий для ратификации Протокола и его распространения за пределами региона ЕЭК |
The influence and impact of transnational corporations and international financial institutions and the actions of States beyond their borders also pose challenges for accountability. |
Кроме того, сложности в плане подотчетности связаны с влиянием и воздействием транснациональных корпораций и международных финансовых учреждений и с действиями государств за пределами их границ. |
The Commission noted the international developments regarding the protection and conservation of biodiversity in areas beyond national jurisdiction. |
Комиссия отметила международные события касательно защиты и сохранения биоразнообразия в районах за пределами действия национальной юрисдикции. |
The regional offices build links with resources beyond national borders and advise on how to establish sustainable systems to reach specific goals. |
Региональные отделения налаживают связи с ресурсными центрами за пределами национальных границ и дают рекомендации по методам создания устойчивых систем, ориентированных на решение конкретных задач. |