Английский - русский
Перевод слова Beyond
Вариант перевода За пределами

Примеры в контексте "Beyond - За пределами"

Примеры: Beyond - За пределами
Several delegations expressed the view that the Consultative Process should focus its discussions only on marine genetic resources in areas beyond national jurisdiction. Несколько делегаций выразили мнение о том, что Консультативному процессу следует сосредоточить свои обсуждения только на морских генетических ресурсах в районах за пределами национальной юрисдикции.
External shocks are beyond the capacity of many United Nations Member States to address individually. Внешние потрясения находятся за пределами возможностей многих государств-членов Организации Объединенных Наций справиться с ними самостоятельно.
The decision of UNHCR to expand its presence beyond the capital through the establishment of three field offices is thus most welcome. Поэтому следует особо приветствовать решение УВКБ расширить масштабы своего присутствия за пределами столицы посредством открытия трех отделений на местах.
As a result, Russia no longer deployed nuclear weapons beyond its own borders, and it called on other nuclear Powers to follow its example. В результате Россия более не размещает ядерного оружия за пределами своей территории и призывает другие ядерные державы последовать ее примеру.
Part XI of the Convention explicitly provides that the area beyond national jurisdiction and its resources are the common heritage of mankind. В части XI Конвенции четко предусмотрено, что Район за пределами национальной юрисдикции и его ресурсы являются общим наследием человечества.
Tear gas and rubber bullets were used against demonstrators assembled beyond the confines of the military base. Против манифестантов, собирающихся за пределами военной базы, применяют слезоточивый газ и резиновые пули.
The purpose of this Act is to expand the areas of public access to information beyond those originally set forth in the APA. Цель этого закона заключается в расширении сфер публичного доступа к информации за пределами, первоначально установленными ЗАП.
As noted above, to date, the implementation of area-based management tools beyond areas of national jurisdiction has been limited. Как указано выше, на сегодняшний день применение зонально привязанных инструментов хозяйствования в районах за пределами действия национальной юрисдикции носит ограниченный характер.
It is also important to note that surveillance and enforcement activities beyond areas of national jurisdiction are logistically difficult and expensive. Важно также отметить, что мероприятия по выполнению и обеспечению соблюдения за пределами действия национальной юрисдикции наталкиваются на сложности материально-технического характера и сопряжены с большими расходами.
At the first meeting of the Working Group, different views were expressed regarding marine scientific research beyond areas of national jurisdiction. На первом совещании Рабочей группы звучали различные мнения касательно морских научных исследований за пределами действия национальной юрисдикции.
On the outside beyond the rings, external sails are mounted rigidly on the posts. Снаружи за пределами колец жестко на стойках установлены наружные паруса.
Additionally, there are factors beyond time-frame driving demand for more reporting on these issues. Кроме того, имеется ряд факторов, лежащих за пределами временного горизонта, вызывающих рост требований к более подробной отчетности по этим вопросам.
The strategy calls for consultation with the competent international organizations regarding the OSPAR area beyond national jurisdiction. В стратегии сформулирован призыв к проведению консультаций с компетентными международными организациями касательно района ОСПАР за пределами действия национальной юрисдикции.
A uniform understanding of the applicable legal regime is likely to encourage research in areas beyond national jurisdiction. Единообразное понимание применимого правового режима будет, вероятно, способствовать поощрению исследований за пределами действия национальной юрисдикции.
Two areas designated as special areas that include areas beyond national jurisdiction are the Antarctic and Southern Ocean and the Mediterranean. Двумя районами, обозначенными в качестве особых районов, включающих участки за пределами действия национальной юрисдикции, являются Антарктика и Южный океан и Средиземноморье.
Approximately 53 per cent of the areas on the SPAMI list lies beyond areas of national jurisdiction. Примерно 53 процента районов в этом перечне находятся за пределами действия национальной юрисдикции.
The Convention on Biological Diversity was the ideal instrument to promote activities for the conservation and sustainable use of marine biological diversity beyond areas of national jurisdiction. Конвенция о биологическом разнообразии - идеальный инструмент для стимулирования деятельности по сохранению и рациональному использованию биологических ресурсов моря за пределами зон действия национальной юрисдикции.
Canada's national security is closely affected by events beyond its borders. На национальную безопасность Канады существенное влияние оказывают события, происходящие за пределами ее границ.
The guidelines will include standards and criteria for identifying vulnerable marine ecosystems in areas beyond national jurisdiction and the impacts of fishing on such ecosystems. В это руководство будут включены стандарты и критерии для выявления уязвимых морских экосистем в районах за пределами национальной юрисдикции и для определения влияния рыболовства на такие экосистемы.
Born in Europe, they have achieved universal relevance and recognition beyond the borders of Europe itself. Рожденные в Европе, они получили универсальную актуальность и признание за пределами границ Европы.
Efforts are under way within Central Asia to address these issues and share experiences beyond the region. В Центральной Азии предпринимаются усилия в целях решения этих вопросов и обмена опытом за пределами региона.
It also witnessed economic interventionism on a massive scale, including the proliferation of public-sector enterprises in areas beyond public utilities. Она также стала свидетелем экономического интервенционизма в массовом масштабе, в том числе распространения предприятий государственного сектора в сферах за пределами коммунальных услуг.
Measures aimed at protecting a particular sea area from shipping activities cannot be taken unilaterally in areas beyond the territorial sea. Меры, направленные на защиту конкретного морского района от судоходства, не могут быть приняты в одностороннем порядке в районах за пределами территориального моря.
An important premise of the work of the Special Representative is the need to widen the ownership of this agenda beyond official actors. Важный момент в работе Специального представителя - необходимость расширения круга участников этого процесса за пределами официального сектора.
The reform momentum is evident beyond Headquarters as well. Импульс реформы очевиден и за пределами Центральных учреждений.