Английский - русский
Перевод слова Beyond
Вариант перевода За пределами

Примеры в контексте "Beyond - За пределами"

Примеры: Beyond - За пределами
I dreamt that we could live beyond the place we were meant for. Я мечтала, что мы могли бы жить за пределами своей обычной среды.
Is there life beyond Earth in our solar system? Есть ли жизнь в Солнечной системе за пределами Земли?
So for me, the applications of it, to me, are beyond imagination at the moment. Для меня применение этого, на мой взгляд, за пределами воображения в данный момент.
It's beyond our reach." Это за пределами нашей досягаемости».
Well, is there life beyond Earth in the solar system? Так есть ли жизнь за пределами Земли в Солнечной системе?
Well, the central idea of spiritualism, is the idea that there is a world beyond our world. Главная идея спиритизма - это мысль, что есть мир за пределами нашего мира.
If two such powerful sources of knowledge are united, they will grant a clarity of vision beyond your kind. Если соединить 2 таких мощных источника знаний, они дадут видение за пределами вашего понимания.
The Science Foundation created the Utopia Project thousands of years ago to preserve mankind, to find a way of surviving beyond the collapse of reality itself. Тысячи лет назад Научный фонд основал проект "Утопия" для спасения человечества, для поисков средств к выживанию за пределами краха всего мироздания.
What mysteries lie beyond the reach of your senses? Какие тайны существуют за пределами ваших чувств?
These skills need to be utilized to produce quality analysis of complex situations in a language that communicates beyond the particular discipline of the reporter. Необходимо задействовать эти знания для проведения качественного анализа сложных ситуаций на том языке, который используется для обучения за пределами заданной темы докладчика.
This demonstrates that even a relatively stable funding mechanism such as the replenishment model does not guarantee any continuity beyond the time frame of each individual replenishment period. Это свидетельствует о том, что даже относительно стабильные механизмы финансирования, такие, как модель пополнения, не гарантируют непрерывности деятельности за пределами временных рамок каждого отдельно взятого периода пополнения.
What if the mirrors are reflecting something that's beyond our reality? Если в зеркалах отражается нечто за пределами нашей реальности?
The specified row width is not wide enough to support this change. Columns beyond row width will be ignored. Указанная ширина строки слишком мала, поэтому это изменение не поддерживается. Столбцы за пределами ширины строки не будут обрабатываться.
We are devoted to Laws of Truth, beyond the human world Мы посвятили себя Законам Истины, которая за пределами бытия.
While some of the information about these opportunities is available in SIDS, it may not be widely shared beyond the Government or the private sector. Хотя СИДС и располагают определенной частью соответствующей информации, не обязательно налажено широкое распространение ее за пределами государственных учреждений.
Cost estimate covering the 12 months beyond the current mandate period Смета расходов, охватывающая 12 месяцев за пределами нынешнего мандатного периода
Malta observed that the Mediterranean Academy for Diplomatic Studies had organized a colloquium on the legal protection of the environment beyond the limits of national jurisdiction. Мальта отметила, что Средиземноморская дипломатическая академия организовала коллоквиум по правовой защите окружающей среды за пределами национальной юрисдикции.
The greater number of displaced persons are in zones controlled by the Rwandan government forces, where authority beyond Gitarama, Giseyeni and Butare appears to be uncertain. Большое число перемещенных лиц находится в зонах, контролируемых силами правительства Руанды, где власть за пределами Гитарамы, Гисеньи и Бутаре характеризуется неопределенностью.
[Investigation of ambiguous events or concerns about possible non-compliance with the basic obligations of this Treaty at locations beyond the jurisdiction or control of any State is the responsibility of one or more States Parties. [Расследование неясных явлений или озабоченностей относительно возможного несоблюдения основных обязательств по настоящему Договору в местах за пределами юрисдикции или контроля какого-либо государства является ответственностью одного или более государств-участников.
Moreover, it is important to stress that there has been a similar trend beyond the boundaries of international human rights law. Кроме того, важно подчеркнуть, что подобная тенденция наблюдается и за пределами международного права в области прав человека.
The police claimed that there was a small shop beyond the border crossing-point on the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) side. Полиция заявила, что за пределами пункта пересечения границы на территории Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория) существует небольшой магазин.
Combined with restrictions on fisheries within exclusive economic zones, this has been a motive force for movement into largely unrestricted fisheries beyond 200 miles. В сочетании с ограничениями на рыболовство внутри ИЭЗ это явилось одной из побудительных причин для перехода главным образом к неограниченному рыболовству за пределами 200-мильной зоны.
It has stimulated a world vision that no longer concentrates solely on present-day situations but transcends selfish concerns and looks also to what lies beyond our immediate human condition. Эта концепция послужила толчком к формированию нового взгляда на мир, который больше не сосредоточен исключительно на реалиях сегодняшнего дня, а, поднявшись над корыстными интересами, устремлен в то, что лежит за пределами наших ближайших человеческих интересов.
Like the sea beyond territorial maritime shelves, outer space is the heritage of mankind, not of a small group of States. Как и морское пространство за пределами территориальных шельфов, космическое пространство является общим наследием человечества, а не небольшой группы государств.
For the first time ever, NATO has taken, since we met last year, military actions beyond the territory of its members. Впервые за всю историю НАТО предприняла, со времени нашей встречи в прошлом году, военные действия за пределами территории ее членов.