Английский - русский
Перевод слова Beyond
Вариант перевода За пределами

Примеры в контексте "Beyond - За пределами"

Примеры: Beyond - За пределами
Such restrictions impede the participation of those missions in United Nations-related multilateral events, even those organized by other permanent missions to debate agenda items relating to the Movement when such events are held beyond the 25 mile radius. Такие ограничения мешают участию этих представительств в связанных с Организацией Объединенных Наций многосторонних мероприятиях, даже тех, которые организуются другими постоянными представительствами для обсуждения стоящих на повестке дня вопросов, касающихся Движения неприсоединения, когда такие мероприятия проводятся за пределами 25-мильной зоны.
In addition, a number of other non-binding international instruments have developed general principles and policies providing for the conservation and sustainable use of marine biodiversity, including beyond areas of national jurisdiction, such as the precautionary approach and ecosystem approaches. Кроме того, в ряде прочих не имеющих обязательной юридической силы международных документов разработаны общие принципы и политика, предусматривающие сохранение и устойчивое использование морского биоразнообразия, в том числе за пределами действия национальной юрисдикции, как то осторожный подход и экосистемный подход.
The Commission hopes that the presentations given, combined with the opportunity for question-and-answer periods, will prove useful to those attending this meeting and aid them in the difficult process of preparing submissions for the delineation of the outer limits of their continental shelf beyond 200 miles. Комиссия надеется, что представленные материалы, а также выделенное для вопросов и ответов время будут с пользой употреблены участниками этого заседания и помогут им в сложном процессе подготовки представлений для определения внешних границ их континентального шельфа за пределами 200 миль.
Instead, the keys to growth and development appeared to lie beyond an increase in capital intensity as measured by capital-output ratios: skills, education, technology broadly understood, and improvements in organizational management. Вместо этого, основные причины экономического роста и развития находятся за пределами увеличения капиталоемкости, измеряемой коэффициентом капитал-продукт: это навыки, образование, технологии в широком смысле слова и совершенствование организационного управления.
Unfortunately, human memory fades with time, and new generations of engineers with no vivid experience of past failures can proceed with hubris to design again beyond wise limits. К сожалению, человеческая память слабеет с течением времени, и новые поколения инженеров, не знающие опыта прошлых неудач, могут снова с надменностью приступить к проектированию за пределами разумного.
"Schengen" Europeans shrug nonchalantly; they seem to think that everyone beyond the Schengen zone is part of some low post-Soviet breed, always up to no good. «Шенгенские» европейцы безразлично пожимают плечами; похоже, они считают, что любой проживающий за пределами Шенгенской зоны - представитель низкопробной пост-советской породы, чуть ли не «недочеловек».
They do, however, apply to processes and activities which have adverse effects on biodiversity in areas beyond national jurisdiction that are carried out under the control or jurisdiction of a Contracting Party, i.e., by a State's nationals and/or vessels flying its flag. Как и ЮНКЛОС, она признает важное значение сотрудничества между государствами непосредственно или через компетентные международные организации в отношении районов за пределами национальной юрисдикции и по вопросам, представляющим взаимный интерес в плане сохранения и устойчивого использования биологического разнообразия19.
In cases where the service of an individual may be needed beyond the 11 months duration, there should be a mandatory four-months break in service. В случаях когда услуги физического лица могут потребоваться за пределами срока в 11 месяцев, должен иметь место обязательный перерыв в несении службы продолжительностью четыре месяца.
In addition, some marine scientific research, bioprospecting and the effects of organic pollutants, such as persistent organic pollutants and endocrine-disrupting chemicals, were considered to be potential threats to vulnerable ecosystems beyond national jurisdiction. Кроме того, было высказано мнение о том, что некоторые морские научные исследования, биоразработки и последствия загрязнения окружающей среды органическими веществами, такими, как стойкие органические загрязнители и химикаты, вызывающие эндокринные нарушения, несут в себе потенциальную угрозу для уязвимых экосистем за пределами национальной юрисдикции.
Our interest has been further piqued by the discussion on new sustainable uses of oceans, including the conservation and management of the biological diversity of seabed areas beyond national jurisdiction, especially given the presence in them of unique and diverse species and ecosystems. Наш интерес еще сильнее подогрело обсуждение новых способов устойчивого использования мирового океана, включая охрану, хозяйственное использование и воспроизведение биологического разнообразия районов дна за пределами национальной юрисдикции, в особенности если учитывать наличие в этих районах уникальных и разнообразных видов и экосистем.
When the truck was attacked, one of her companions pushed Daw Aung San Suu Kyi's head down and covered her with his body while the driver pushed onto Ye-u, a town beyond Depayin. Когда грузовик подвергся нападению, один из ее соратников пригнул голову г-жи До Аунг Сан Су Чжи и прикрыл ее собственным телом, в то время как водитель пытался прорваться в Йе-у, городок расположенный за пределами Депайина.
This implies that all sorts of continental shelf delimitation issues, at least for areas beyond 200 nautical miles, will effectively have to be put on hold until the Commission has dealt with the submissions of affected areas and States. Это означает, что решение всех вопросов, касающихся проведения внешних границ континентального шельфа, по крайней мере за пределами 200 морских миль, придется отложить до тех пор, пока Комиссия не рассмотрит представления пострадавших районов и государств.
In relation to the assessment framework for scientific research involving ocean fertilization (see para. 137), the IMO secretariat noted that ocean fertilization experiments were primarily envisaged beyond areas of national jurisdiction where low-nutrient conditions prevail. По вопросу о системе оценки научных исследований, связанных с удобрением океана (см. пункт 137), секретариат ИМО отметил, что эксперименты по удобрению океана предусмотрены преимущественно в районах за пределами национальной юрисдикции, воды которых, как правило, характеризуются низким уровнем содержания питательных веществ.
It agreed to send a strong message to Rio+20, offering the region's experience within the framework of the Aarhus Convention as an inspiration for delivery on Principle 10 beyond the UNECE region. Оно приняло решение направить Конференции Рио+20 обращение и предложить поделиться с ней опытом, накопленным регионом в рамках Орхусской конвенции, который мог бы придать импульс реализации Принципа 10 за пределами региона ЕЭК ООН.
While the Government tried to assist migrants as much as possible, however, there were still many obstacles and challenges faced by the over l0 per cent of Filipinos who were beyond Philippine shores. Однако несмотря на то, что правительство старается по мере возможности помогать мигрантам, свыше 10 процентов филиппинцев, которые находятся за пределами страны, по-прежнему сталкиваются с множеством трудностей и проблем.
FFA observed that it continued to work to strengthen conservation and management efforts, including through the promotion of the ecosystem approach to fisheries, and greater knowledge of fish stocks and other marine living resources beyond areas of national jurisdiction. По сведениям Рыболовного агентства Форума тихоокеанских островов (ФФА), оно продолжало вести работу по укреплению усилий по сохранению и управлению, включая поощрение экосистемного подхода к рыбному промыслу и углубление знаний о рыбных запасах и других морских живых ресурсах за пределами действия национальной юрисдикции.
UNU-IAS is currently in the process of undertaking a policy-relevant desktop review of scientific publications relating to the impacts of climate change on ecosystems and species beyond areas of national jurisdiction. ИПИ УООН в настоящее время ведет целевой обзор научных публикаций касательно воздействия изменения климата на экосистемы и биологические виды за пределами действия национальной юрисдикции в целях совершенствования соответствующей политики.
At the regional level, EEA is developing a standard comprehensive habitat classification, in collaboration with the relevant regional seas conventions, which may help in identifying conservation targets in the marine environment, including beyond areas of national jurisdiction. На региональном уровне Европейское агентство по окружающей среде (ЕАОС) разрабатывает стандартную всеобъемлющую классификацию местообитаний в сотрудничестве с соответствующими конвенциями о региональных морях, что может облегчить обозначение объектов охраны в морской среде, в том числе за пределами действий национальной юрисдикции.
FFA suggested that experiences relating to the governance of highly migratory species and other fisheries from the Pacific islands region could be drawn upon to inform discussion on approaches to promote international cooperation and coordination in the conservation and sustainable use of marine biodiversity beyond areas of national jurisdiction. ФФА предложило учитывать при обсуждении подходов к поощрению международного сотрудничества и координации в деле сохранения и неистощительного использования морского биоразнообразия за пределами действия национальной юрисдикции опыт, накопленный в Тихоокеанском регионе в отношении регулирования далекомигрирующих видов и других промыслов.
As we open our doors to a nation from beyond our're caing themselves "the visitors." The visitors didn't just get here. Когда мы открываем двери расе, находящейся в своем развитии за пределами нашего воображения они называют себя визитерами визитеры пришли сюда не просто так они находятся на Земле годы.
Here we are in what was once a malaria-infested plain, two miles beyond the city walls of Rome. ейчас мы в том месте, где когда-то была опустошенна€ мал€рией равнина, в двух мил€х за пределами городских стен -има.
Many successful traders set their stop loss price beyond the rate at which they made the trade so that the worst that can happen is that they get stopped out and make a profit. Многие участники торговли, добившиеся успеха на этом рынке, устанавливают цену "стоп" за пределами курса, по которому они ведут торговлю. Таким образом, наихудшее, что может случиться, - это то, что они будут остановлены и не смогут получить прибыль.
At the suggestion of Gaṅgānāth Jhā, Krishnamacharya sought to further his yoga studies by seeking a master named Yogeshwara Ramamohana Brahmachari, who was rumored to live in the mountains beyond Nepal. Во время своих отпусков, которые длились около трех месяцев, Кришнамачарья совершал паломничество в Гималаи По предложению Ганганатхи Джа, Кришнамачарья стремился найти мастера по имени Йогешвара Рамамохана Брахмачари, который, по слухам, жил в горах за пределами Непала.
The Soviet military was under strict orders to "avoid any action beyond the limits of the Soviet state frontiers." Советское правительство в ответ на дипломатический протест США было настроено необычайно мирно, заявив, что: Советские военные имели строгий приказ «избегать любых действий за пределами границ государства».
It was also launched in 1993 with a S$5.2 million grant from the Government to encourage youth to venture beyond Singapore and to participate in outdoor activities. Он также был создан в 1993 году на основе дара от правительства с целью содействия молодежи в осуществлении деятельности за пределами Сингапура и ее участия в деятельности на открытом воздухе.