Английский - русский
Перевод слова Beyond
Вариант перевода За пределами

Примеры в контексте "Beyond - За пределами"

Примеры: Beyond - За пределами
The protesters also claimed that building restrictions around the planned 7.5-kilometre-long and 25-metre-wide road would have an effect beyond the stated width of the road. Демонстранты также заявили, что строительные ограничители вдоль дороги, которая по плану будет составлять 7,5 км в длину и 25 м в ширину, будут расположены за пределами установленной ширины дороги.
In October 2003, by its resolution 1510 of 13 October 2003, the Security Council authorized the expansion of ISAF beyond Kabul. В октябре 2003 года в своей резолюции 1510 от 23 октября 2003 года Совет Безопасности санкционировал расширение мандата Международных сил содействия безопасности с охватом районов за пределами Кабула.
It has been an open organization that continues to enhance cooperation beyond its geographical boundaries and with other regional has therefore cultivated dialogue-partner relations with 10 countries and organizations. Она является открытой организацией, которая продолжает укреплять сотрудничество за пределами своих географических границ и с другими региональными организациями, и установила отношения диалога и партнерства с 10 странами и организациями.
Investing in people, especially women, and encouraging people to invest in their own education and job skills can not only increase the rate of economic growth but also expand the opportunities of workers beyond the narrow range of occupational choices they now face. Инвестиции в человеческий капитал, особенно женщин, и поощрение людей к тому, чтобы они вкладывали средства в свое образование и профессиональную подготовку, могут способствовать не только повышению темпов экономического роста, но и расширению возможностей работников за пределами их нынешнего узкого профессионального выбора.
The Convention on Biological Diversity imposes few obligations upon the Contracting Parties that apply to areas beyond national jurisdiction, because its provisions do not apply to components of biological diversity in those areas. Вместе с тем они применимы к процессам и видам деятельности, которые имеют негативные последствия для биологического разнообразия в районах за пределами национальной юрисдикции и осуществляются под контролем или юрисдикцией договаривающейся стороны, т.е. гражданами и/или судами, плавающими под флагом данного государства.
While part II could be considered by the members of the Commission away from Headquarters for the purpose of its examination, part III was strictly confidential under the terms of annex II to the rules of procedure and should not be made available beyond the designated GIS laboratories. Если часть II может рассматриваться членами Комиссии за пределами Центральных учреждений, то часть III строго конфиденциальна в соответствии с приложением II Правил процедуры и не должна быть доступной за пределами обозначенных лабораторий ГИС.
For us, what happens outside our borders, beyond our control, whether man-made or natural, sometimes has more impact on our way of life than anything we may do at home. То, что происходит за пределами наших границ и помимо нашей воли, будь то стихийные бедствия или бедствия в результате деятельности человека, имеет порой большее воздействие на наш образ жизни, чем то, что может произойти у нас дома.
Due to his widespread domain, the Romans regarded him as their protector in their military activities beyond the borders of their own community. В более широком представлении, благодаря своему оружию в виде молний, он считался дирижёром человеческой деятельности и, вследствие широты сфер влияния, защитником римлян в их военной деятельности за пределами своей общины.
A monthly provision has been made for medical treatment at the hospitals outside the mission area for cases beyond the capability of the military medical facilities in the amount of $37,500. Предусматриваются ассигнования в размере 37500 долл. США в месяц на медицинское обслуживание в больницах, находящихся за пределами района Миссии, в тех случаях, когда такое лечение не может быть обеспечено силами военных медицинских подразделений.
To that end, the United States continues to monitor and to examine very closely the security situation on the ground beyond Kabul, and we believe that the United States and coalition efforts to address the security imperatives beyond Kabul have been successful to date. Мы по-прежнему предусматриваем решение по мере необходимости возможных проблем в плане безопасности за пределами Кабула силами коалиции и операции «несокрушимая свобода».
However, on 25 December 2003, the movement of the first contingent of troops to deploy beyond Monrovia, while en route to Klay Junction, was stopped just outside the capital by elements of the Liberians United for Reconciliation and Democracy (LURD). Однако 25 декабря 2003 года первый контингент войск, подлежавших развертыванию за пределами Монровии, во время движения в Клэй-Джанкшн был остановлен сразу же за пределами столицы элементами «Объединенных либерийцев за примирение и демократию» (ЛУРД).
The Kuala Lumpur Workshop also emphasized the need for coastal States, especially those bordering the South China Sea, to work jointly on activities with a view to determining the outer limits of the continental shelf beyond 200 nautical miles. Куала-лумпурский практикум высветил стоящую перед прибрежными государствами, особенно государствами бассейна Южно-Китайского моря, необходимость совместно заниматься определением внешних границ континентального шельфа за пределами 200 морских миль.
The best technology that could be developed for the study of biological diversity in environments beyond areas of national jurisdiction will vary from one ecosystem to the other and from mission to mission. It should also take into account the need for characterizing biological diversity. Наилучшие технологии, разрабатываемые для изучения биологического разнообразия в районах за пределами национальной юрисдикции, будут варьироваться от одной экосистемы к другой и в зависимости от поставленных задач13.
The Volga, a long-line fishing vessel flying the flag of the Russian Federation, was stopped, and members of its crew arrested, on 7 February 2002 by Australian military personnel beyond the limits of the exclusive economic zone of Australia for alleged illegal fishing. «Волга» и члены его экипажа были арестованы 7 февраля 2002 года австралийскими военными за пределами исключительной экономической зоны Австралии по подозрению в незаконном рыбном промысле.
The Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea, Office of Legal Affairs, United Nations, which is one of the co-leaders of the task force, has developed a web page addressing the issue of marine biodiversity beyond areas of national jurisdiction. Отдел по вопросам океана и морскому праву, являющийся одним из ведущих органов в Целевой группе, разработал веб-страницу, посвященную морскому биоразнообразию за пределами действия национальной юрисдикции.
In that context, it is of great importance that we clearly define our end goal beyond the vision that we already have, while we continue to walk the road we have mapped out ahead of us. В этой связи чрезвычайно важно четко определить наши конечные цели за пределами того видения, которое у нас уже есть, и продолжать идти тем путем, которые мы себе наметили.
An additional difference is the composition of the planetesimals, which in the case of giant planets form beyond the so-called frost line and consist mainly of ice-the ice to rock ratio is about 4 to 1. Дополнительное отличие: состав планетезималей, которые в случае планет-гигантов образуются за пределами снеговой линии и состоят в основном из льда, или льда в соотношении с горными породами 4 к 1.
Which is not to say I don't think there's potential for the genre - Alan Moore and Warren Ellis have both done interesting work with the notion of what it might be like to be and think beyond human, see Miracleman, Watchmen and Supergods. Алан Мур и Уоррен Эллис оба сделали интересную работу с понятием того, как это могло бы быть и думать за пределами человека, см. Чудотворец, Хранителии, Супербог.
The game story is centered on a new adventure to discover the world beyond the forest of Nibel, uncover the truths of the lost ones, and unearth Ori's true destiny. История игры завязана на новом приключении духа Ори за пределами леса Нибель, в котором откроется правда о «потерянных», а также об истинном предназначении Ори.
Venezuela maintained that its national laws were final, and said that "the so-named foreign debt ought not to be and never had been a matter of discussion beyond the legal guaranties found in the law of Venezuela on the public debt". Венесуэла утверждала, что её национальные законы подразумевают, что «так называемый внешний долг не должен быть предметом обсуждения за пределами правовых гарантий, установленных венесуэльскими законами о государственном долге».
Total working area is 24 hectares, High-voltage substation, sewerage facilities, wells and drinking water reservoirs are conventionally not shown, as they are located beyond the working area borders. Общая площадь промплощадки 24 гектара. Высоковольтная подстанция, очистные сооружения, скважины и хранилища питьевой воды - условно не показаны и находятся за пределами промплощадки.
The range in the northeast Basin beyond the Amazon River outlet extends through Amapá state into the Guianas to the Atlantic coast, and the central and eastern Guiana Shield to include only eastern Guyana. Ареал на северо-востоке бассейна за пределами Амазонки простирается через гвианский штат Амапа на побережье Атлантики, а также центральную и восточную часть Гвианского нагорья в районе Гайаны.
It regulates the fishing industry beyond the limits of the exclusive economic zone and seeks to manage it on the basis of the new principle of responsible fishing on the high seas. Оно разработано на базе и в развитие Конвенции, упорядочивает промысел рыбных запасов за пределами экономзоны, предусматривает его регулирование на основе нового принципа ответственного рыболовства в открытом море.
Regions identified as having high gas hydrate potential combined with areas where there is potential for claims to a continental shelf extending beyond 200 nautical miles include the Arctic Ocean, the North-East Atlantic, the Barents Sea, the Bay of Bengal and the Sea of Okhotsk. Районы, где высокий газогидратный потенциал сочетается с возможностью выдвинуть притязания на континентальный шельф за пределами 200 морских миль, включают Северный Ледовитый океан, Северо-Восточную Атлантику, Баренцево море, Бенгальский залив и Охотское море.
The reflecting surfaces of the optical members (5) define a means for forming in each beam (3) a set of oblique rays having a focus F located beyond the limits of the axis of symmetry (6), including at the infinity. Отражающие поверхности ОЭ 5 являются средством формирования в каждом пучке 3 семейства косых лучей с фокусом F за пределами оси 6 симметрии, в том числе и в бесконечности.