Английский - русский
Перевод слова Beyond
Вариант перевода За пределами

Примеры в контексте "Beyond - За пределами"

Примеры: Beyond - За пределами
This can be destabilizing, and its effects will be felt beyond our borders. Это может стать дестабилизирующим фактором, последствия которого будут ощущаться за пределами наших границ.
We welcome the adoption of the recommendations of the fourth meeting of the Working Group on marine biological diversity in areas beyond national jurisdiction. Мы приветствуем принятие рекомендаций четвертого совещания Рабочей группы по морскому биологическому разнообразию в районах за пределами национальной юрисдикции.
In our opinion, the Authority is the only organization with specific, universal competence concerning the activities on the seabed beyond national jurisdiction. С нашей точки зрения, Орган является единственной организацией, обладающей конкретной и универсальной компетенцией в вопросах, касающихся деятельности в районах морского дна за пределами национальной юрисдикции.
Dignity is also present beyond the preamble of universal human rights instruments. Достоинство также присутствует за пределами преамбулы к всеобщим документам по правам человека.
Humanitarian access to affected populations beyond the Dungu area remains a challenge, owing to minimal infrastructure and unstable security conditions. Из-за неразвитости инфраструктуры и нестабильной обстановки в плане безопасности гуманитарный доступ к пострадавшему населению за пределами района Дунгу по-прежнему был сопряжен с трудностями.
Such a global alliance for development should look beyond 2015 and respond to the changing challenges of an increasingly globalized world. Такой глобальный союз в целях развития должен заглядывать в будущее за пределами 2015 года и реагировать на меняющиеся вызовы все более глобализующегося мира.
Several delegations highlighted the need to establish marine protected areas in areas beyond national jurisdiction. Несколько делегаций указали на необходимость создания охраняемых районов за пределами действия национальной юрисдикции.
The establishment of maritime boundaries defines the extent of maritime areas beyond national jurisdiction, which are also important for achieving sustainable development. Установление морских границ определяет протяженность морских районов за пределами действия национальной юрисдикции, которые тоже важны для достижения устойчивого развития.
Marine areas beyond national jurisdiction need to be carefully managed and monitored for their health and wealth in natural resources and rich biodiversity. Морские районы за пределами действия национальной юрисдикции нуждаются в рачительном хозяйствовании и мониторинге их здоровья и состояния их природных ресурсов и богатого биоразнообразия.
FAO reported that it was developing a database of information relevant to VMEs in areas beyond national jurisdiction. ФАО сообщила, что она разрабатывает базу данных, касающихся УМЭ в районах за пределами действия национальной юрисдикции.
These programmes have little currency beyond prison walls. Такие программы почти не осуществляются за пределами тюрем.
A key aim of the Convention is to enable protection of cultural property on the ocean floor, beyond national jurisdictional waters. Основной целью Конвенции является обеспечение защиты культурных ценностей на дне океана, за пределами вод, находящихся в национальной юрисдикции.
In addition, there is a growing need for consultations and technical assistance beyond the region. Увеличивается также необходимость в консультациях и технической помощи за пределами региона.
Asteroids represent natural and advantageous stepping stones beyond Earth's orbit and the Moon as humankind extends its reach into the solar system. Астероиды являются естественными и удобными ступеньками за пределами околоземной орбиты и Луны, помогающими человеку проникать более глубоко в Солнечную систему.
International investigations are also a demonstration of the will and the capacity of a State to protect its cultural property beyond its national borders. Проведение международных расследований свидетельствует также о намерении и готовности государства защищать свои культурные ценности за пределами национальных границ.
Those devices had foreign imprints, confirming the link between terrorists and actors beyond the borders of Pakistan. Эти устройства имеют зарубежные маркировки, что подтверждает смычку между террористами и субъектами за пределами рубежей Пакистана.
However, further progress is needed by States to control their nationals and vessels in areas beyond national jurisdiction. Однако необходим дальнейший прогресс в том, что касается контроля государств за своими гражданами и судами в районах за пределами национальной юрисдикции.
Some delegations noted that there was no multilaterally agreed legal regime for the establishment of marine protected areas in areas beyond national jurisdiction. Некоторые делегации отметили, что не существует согласованного на многосторонней основе правового режима для создания морских охраняемых районов за пределами национальной юрисдикции.
Several delegations also emphasized that unregulated activities that were indirectly impacting areas beyond national jurisdiction, including vulnerable and migratory species, should be addressed. Несколько делегаций подчеркнули также, что необходимо решить вопрос о нерегулируемой деятельности, которая косвенно сказывается на районах за пределами национальной юрисдикции, в том числе на уязвимых и мигрирующих видах.
This extended Government and AMISOM influence beyond Mogadishu, which continues to be the case. В результате силы правительства и АМИСОМ распространили свое влияние за пределами Могадишо, и такое положение сохраняется до сих пор.
The European Union will continue to promote democracy, stability and prosperity beyond its borders. Европейский союз будет продолжать выступать за демократию, стабильность и процветание за пределами его границ.
As a matter of principle, the rights of developing States over their continental shelves beyond 200 nautical miles need to be safeguarded. В принципе права развивающихся государств на их континентальные шельфы за пределами 200 морских миль нуждаются в защите.
In the area of poverty eradication, Thailand is also committed to going beyond our borders to assist our friends and neighbours. В области искоренения нищеты Таиланд также обязуется не оказывать помощь своим друзьям и соседям за пределами своих границ.
Drug trafficking also posed major strategic threats beyond the domestic sphere. Торговля наркотиками также является крупной стратегической угрозой за пределами национальной территории.
Additionally, recruitment initiatives could create awareness beyond the sector on the job and career opportunities in inland shipping. Кроме того, инициативы по набору персонала могут улучшить информированность за пределами этого сектора о возможностях занятости и карьеры во внутреннем судоходстве.