Английский - русский
Перевод слова Beyond
Вариант перевода За пределами

Примеры в контексте "Beyond - За пределами"

Примеры: Beyond - За пределами
Stressing the urgent need to help developing countries that had to deal with the problem of drug trafficking and its serious socio-economic consequences even beyond their borders, she appealed for increased international cooperation. Делегация Египта призывает к более широкому международному сотрудничеству и подчеркивает необходимость срочного предоставления помощи развивающимся странам, которые страдают от проблемы оборота наркотиков, наносящей серьезный социально-экономический ущерб далеко за пределами их собственных границ.
The notion of extraterritoriality may be understood as referring to the area beyond the territory of a State, including its land, internal waters, territorial sea as well as the adjacent airspace. Понятие экстерриториальности можно толковать как относящееся к сфере за пределами территории государства, включая сушу, внутренние воды, территориальное море, а также примыкающее воздушное пространство.
It is imperative that the General Assembly be able at that time to effectively address the protection of biodiversity in areas beyond national jurisdiction, as well as any shortcomings in the international fisheries management regime that might be identified in that context. Необходимо, чтобы Генеральная Ассамблея к тому времени была в состоянии рассмотреть вопрос о защите биоразнообразия в районах, находящихся за пределами национальной юрисдикции, а также вопросы, касающиеся любых недостатков в международных режимах управления рыбным промыслом, которые могут быть выявлены в этой области.
There had also been an alarming upsurge of political parties on the extreme right that mobilized large sectors of society, created networks to disseminate their ideas, and propagate violence beyond their borders. Кроме того, угрожающих размеров достиг рост числа крайне правых партий, которые привлекают на свою сторону ключевые слои общества, создают сети для распространения своих идей и прибегают к насилию далеко за пределами своих границ.
The national societies, in particular, provided assistance to persons living beyond the reach of international organizations, especially persons living outside camps who were not covered by protection systems, a vulnerable population that was often forgotten. Так, национальные органы оказывают помощь лицам, которыми не в состоянии заниматься международные организации, а именно теми, кто проживает за пределами лагерей и не охвачен никакими системами защиты, т.е. уязвимыми группами населения, нередко преданными полному забвению.
The issue of the sharing of benefits arising from the exploitation and utilization of genetic resources was highlighted by several delegations as critical to any attempts to implement ecosystem approaches in areas beyond national jurisdiction. Несколько делегаций остановилось на вопросе о совместном пользовании благами, получаемыми за счет эксплуатации и утилизации генетических ресурсов, охарактеризовав этот момент как имеющий критическое значение для любых попыток по внедрению экосистемных подходов в районах за пределами национальной юрисдикции.
The Conference of the Parties invited the General Assembly, at its sixty-first session, to establish a timely follow-up process for the enhanced conservation and sustainable use of marine biodiversity in areas beyond national jurisdiction. Конференция Сторон предложила Генеральной Ассамблее принять на своей шестьдесят первой сессии решение о заблаговременном налаживании последующего процесса, направленного на обеспечение большей сохранности и устойчивого использования морского биоразнообразия в районах за пределами национальной юрисдикции.
In December 2005, the Government of Canada hosted a workshop aimed at developing a set of scientifically rigorous ecological criteria for the identification of potential sites for enhanced protection in marine areas beyond the limits of national jurisdiction. В декабре 2005 года правительство Канады организовало практикум, который преследовал цель разработки комплекса научно-обоснованных экологических критериев выявления потенциальных участков повышенной защиты в морских районах за пределами национальной юрисдикции.
It was further emphasized that although little is known about these aspects, scientific studies consistently showed an alarming decrease in biological diversity in all areas of the ocean, whether within areas of national jurisdiction or beyond them. Было подчеркнуто также, что в настоящее время эти аспекты выяснены слабо, но, как последовательно показывают научные исследования, биологическое разнообразие во всех акваториях океана, будь то в пределах или за пределами действия национальной юрисдикции, тревожным образом сокращается.
The General Assembly was generally considered to be the appropriate forum for addressing marine biological diversity beyond areas of national jurisdiction, owing to its role as the global forum with competence to deal comprehensively with complex, multidisciplinary issues. Генеральную Ассамблею называли в целом подходящим форумом для рассмотрения вопросов морского биологического разнообразия за пределами действия национальной юрисдикции - с учетом ее роли как глобального форума, компетентного в комплексе заниматься сложными и многоплановыми вопросами.
A number of delegations expressed their concern that FAO was not represented at the meeting, noting the particular importance of sustainable fisheries management, and the work of FAO to address marine biodiversity beyond areas of national jurisdiction. Ряд делегаций выразил озабоченность по поводу непредставленности ФАО на проводимом совещании, отметив особую важность правильного управления рыболовством и работу ФАО над вопросами морского биоразнообразия за пределами действия национальной юрисдикции.
At the outset, delegations agreed that research played a fundamental role with regard to the conservation and management of marine biological diversity and that knowledge about the marine biodiversity beyond areas of national jurisdiction remained insufficient. С самого начала делегации согласились с тем, что исследовательская работа играет фундаментальную роль для сохранения морского биологического разнообразия и распоряжения им и что морское биоразнообразие за пределами действия национальной юрисдикции остается недостаточно познанным.
In general, delegations considered that it was essential to build a stronger scientific basis on marine biological diversity beyond areas of national jurisdiction in order to facilitate the adoption and implementation of improved sustainable management and conservation measures of those marine resources. В целом делегации отмечали, что настоятельно важно выстроить более крепкую научную базу по вопросам морского биологического разнообразия за пределами действия национальной юрисдикции, чтобы обеспечить принятие и осуществление более совершенных мер по устойчивому распоряжению этими морскими ресурсами и их сохранению.
Delegations recognized the need for increased capacity-building programmes, through training, sharing of data and information, as well as transfer of technology to support developing countries in the management, sustainable use and conservation of resources and biodiversity beyond areas of national jurisdiction. Делегации признали необходимость активизации программы по наращиванию потенциала за счет обучения, обмена данными и информацией, а также передачи технологий для содействия развивающимся странам в распоряжении ресурсами и биоразнообразием за пределами действия национальной юрисдикции, их устойчивом использовании и их сохранении.
It was also stated that environmental management tools should be more widely used in the management of marine resources beyond areas of national jurisdiction, including the use of environmental impact assessments. Было также указано, что в управлении морскими ресурсами за пределами действия национальной юрисдикции следует шире использовать инструменты экологического природообустройства, в том числе экологическую экспертизу.
An implementing agreement could create the necessary legal framework for enhancing cooperation for the integrated conservation and management of marine biological diversity beyond areas of national jurisdiction, including through the establishment of networks of marine protected areas based on scientific evidence. Благодаря имплементационному соглашению могла бы появиться необходимая правовая база для активизации сотрудничества в интересах комплексного сохранения морского биологического разнообразия за пределами действия национальной юрисдикции и управления им, в том числе путем формирования сетей охраняемых районов моря на основе научных данных.
An area identified as needing further international cooperation related to the status of marine scientific research addressing biological diversity beyond areas of national jurisdiction, in particular in the deep seabed. В качестве направления, заслуживающего дальнейшего международного сотрудничества, был назван вопрос о статусе морских научных исследований, посвященных биологическому разнообразию за пределами действия национальной юрисдикции, в частности в глубоководных районах морского дна.
The conservation and sustainable use of marine biological diversity beyond areas of national jurisdiction should be based on the precautionary and ecosystem approaches using the best available science, and prior environmental impact assessments. В деле сохранения и устойчивого использования морского биологического разнообразия за пределами действия национальной юрисдикции следует опираться на осторожный и экосистемный подходы с привлечением наиболее полных из имеющихся научных данных и при проведении предварительных экологических экспертиз.
It is important to improve the management of sectoral activities that have an impact on marine biological diversity beyond areas of national jurisdiction, including by strengthening the relevant sectoral and regional organizations and mechanisms for their accountability. Важно совершенствовать управление секторальной деятельностью, которая сказывается на морском биологическом разнообразии за пределами действия национальной юрисдикции, и в том числе укреплять соответствующие секторальные и региональные организации и механизмы в плане их подотчетности.
Referring to the legal status of genetic resources, a view was expressed that any measures that may be taken in areas beyond national jurisdiction must be consistent with international law, including the freedom of navigation and of marine scientific research. Когда зашла речь о юридическом статусе генетических ресурсов, прозвучала мысль о том, что любые меры, которые могут приниматься за пределами действия национальной юрисдикции, должны сообразовываться с международным правом, в том числе со свободой судоходства и морских научных исследований.
They argued that there was no legal gap with respect to living resources in areas beyond national jurisdiction and that the freedoms of the high seas were applicable to activities relating to marine genetic resources. Они выдвигали аргумент об отсутствии каких-либо пробелов в правовом режиме живых ресурсов за пределами действия национальной юрисдикции и о применимости свобод открытого моря к деятельности, связанной с морскими генетическими ресурсами.
On this basis, they did not see the need for a new regime to address the exploitation of marine genetic resources in areas beyond national jurisdiction or to expand the mandate of the International Seabed Authority. Исходя из этого, данные делегации не усматривали необходимости в новом режиме, который бы регулировал вопросы эксплуатации морских генетических ресурсов за пределами действия национальной юрисдикции, или же в расширении мандата Международного органа по морскому дну.
It was argued that the regime should be based on the ecosystem approach, the precautionary principle, sustainability and equity, and remain adaptable to allow for new and emerging threats to marine biodiversity in areas beyond national jurisdiction, such as bioprospecting. Прозвучал аргумент о том, что этот режим следует базировать на экосистемном подходе, принципе предосторожности, началах устойчивости и справедливости и распространять на новые и появляющиеся угрозы морскому биоразнообразию за пределами действия национальной юрисдикции, например на биоразведку.
That is particularly important in the situation in which we find ourselves, where there is no other agreed international legal basis to adopt such key international measures to protect marine biodiversity as the establishment of marine protected areas beyond national jurisdiction. Это особенно важно в той ситуации, в которой мы оказались, то есть когда не существует никакой другой согласованной международной правовой основы для принятия подобных ключевых международных мер по охране морского биоразнообразия, кроме создания охраняемых районов моря за пределами действия национальной юрисдикции.
The European Union looks forward to sharing its ideas and entering into a constructive dialogue to find effective, lasting solutions to the threats that marine biodiversity faces beyond national jurisdiction. Европейский союз будет рад поделиться своими идеями и принять участие в конструктивном диалоге, чтобы найти эффективные, надежные решения по устранению угрозы морскому биоразнообразию за пределами действия национальной юрисдикции.