Английский - русский
Перевод слова Beyond
Вариант перевода За пределами

Примеры в контексте "Beyond - За пределами"

Примеры: Beyond - За пределами
It called upon States to further consider the relevant legal regime on marine genetic resources beyond areas of national jurisdiction in accordance with the Convention, in the context of the mandate of the Working Group, with a view to making further progress on this issue. Она призвала государства произвести дальнейшее рассмотрение соответствующего правового режима морских генетических ресурсов за пределами действия национальной юрисдикции в соответствии с Конвенцией в контексте мандата Рабочей группы с целью достичь дальнейшего прогресса в этом вопросе.
As a result, there is limited understanding of ocean ecosystems beyond areas of national jurisdiction, in particular deep-sea ecosystems, and about the vulnerability, resilience and functioning of the associated marine biodiversity. В результате этого понимание океанических экосистем за пределами действия национальной юрисдикции, в частности глубоководных экосистем, и их уязвимости, сопротивляемости и функционирования связанного с ними морского биоразнообразия весьма ограничено.
All Argo data are available in near-real-time, and the state of the oceans, including beyond areas of national jurisdiction, is examined by Argo on a regular basis. Все данные Арго имеются в почти реальном масштабе времени, и состояние океанов, в том числе за пределами действия национальной юрисдикции, анализируется в рамках Арго на регулярной основе.
FAO has been promoting multisectoral partnerships on fisheries management and conservation beyond areas of national jurisdiction, including with the secretariat of the Convention on Biological Diversity, IUCN, the Deep Sea Conservation Coalition and the Census of Marine Life. ФАО поощряет многосекторальное партнерство по управлению рыбными промыслами и сохранению рыбных ресурсов за пределами национальной юрисдикции, в том числе с Секретариатом Конвенции о биологическом разнообразии, МСОП, Коалицией за сохранение глубоководных районов моря и «Переписью морской жизни».
Through global partnerships, such as the Global Programme on Fisheries, the World Bank has cooperated with a number of regional fisheries bodies tasked with governance of fisheries beyond areas of national jurisdiction. Всемирный банк в рамках глобальных партнерств, как то Глобальная программа по рыболовству, сотрудничает с рядом региональных рыбохозяйственных органов, в ведение которых входит управление промыслами за пределами национальной юрисдикции.
Some emphasized the need for a multilateral mechanism to identify areas in need of protection beyond areas of national jurisdiction, and for a coordinated approach in the establishment of a network of marine protected areas in those areas. Некоторые подчеркивали необходимость в многостороннем механизме, который определял бы нуждающиеся в защите акватории за пределами национальной юрисдикции, а также в скоординированном подходе к созданию сети охраняемых районов моря в таких акваториях.
FFA noted the need for a legal study on marine genetic resources beyond areas of national jurisdiction to determine, particularly, whether these resources are part of the common heritage of mankind in the Area or whether they form part of the regime of the high seas. ФФА отметило потребность в проведении правового исследования морских генетических ресурсов за пределами национальной юрисдикции, чтобы определить, в частности, являются ли эти ресурсы частью общего наследия человечества в Районе и выступают ли они компонентом режима открытого моря.
This study could also include an analysis of the extent of participation in high seas fisheries of developing States, particularly SIDS, and whether the framework can extend to bioprospecting and marine scientific research activities beyond areas of national jurisdiction. Исследование могло бы также включать анализ масштабов участия в промыслах в открытом море развивающихся государств, особенно малых островных развивающихся государств, и вопроса о том, можно ли распространить механизм на биопоиск и морские научные исследования за пределами национальной юрисдикции.
This report underlines the importance of marine biodiversity beyond areas of national jurisdiction for healthy functioning marine ecosystems, economic prosperity, global food security and sustainable livelihoods, but also draws attention to numerous factors which continue to put essential marine ecosystems at risk. В настоящем докладе подчеркивается важное значение морского биоразнообразия за пределами действия национальной юрисдикции для здорового функционирования морских экосистем, экономического процветания, глобальной продовольственной безопасности и неистощительного жизнеобеспечения, но вместе с тем обращается внимание на многочисленные факторы, которые продолжают создавать угрозу для важнейших морских экосистем.
While primary responsibility for promoting and creating a just rule of law lay with national and local authorities, in a globalized society a set of just rules and laws to govern groups beyond national boundaries was of utmost importance. Основная обязанность по продвижению и созданию справедливого верховенства права лежит на национальных и местных властях, однако в глобализованном обществе свод справедливых правил и законов, регулирующих поведение групп за пределами национальных границ, имеет первостепенное значение.
Exceptions to the restrictions were only possible where it could be shown that any fishing activity beyond the limits or in any new areas would not have significant adverse impacts on marine species or any VME. Исключения из ограничений возможны лишь тогда, когда удается показать, что какая-либо промысловая деятельность за пределами установленных ограничений или в каких-либо новых районах не будет иметь существенных негативных последствий для морских биологических видов или какой-либо УМЭ.
FAO reported that initial work supporting the creation of a global database on VMEs in areas beyond national jurisdiction had been undertaken in the current project dealing with deep-sea fisheries, though such a database was not part of the original project activities. ФАО сообщила, что первоначальная работа по созданию глобальной базы данных об УМЭ в районах за пределами национальной юрисдикции проделана в рамках нынешнего проекта, посвященного глубоководным промыслам, хотя такая база данных и не является частью изначально запланированной деятельности по проекту.
A greater diversity of financial-service providers and a broader range of services beyond the provision of credit, including savings, insurance, money transfers and advisory services, should be accessible to women as well as men. Более разнообразные финансовые учреждения и более широкий спектр предоставляемых услуг за пределами простого кредитования, таких как сберегательные услуги, страхование, денежные переводы и консультативные услуги, должны быть доступны как для женщин, так и для мужчин.
However, marine biodiversity, including beyond areas of national jurisdiction, can be impacted by oil pollution, air pollution and greenhouse gas emissions, invasive species, noise, collisions and chemical pollution caused by shipping activities. Однако морское биоразнообразие, в том числе в районах за пределами действия национальной юрисдикции, может подвергнуться воздействию разливов нефти, загрязнения атмосферы и выбросов парниковых газов, чужеродных биологических видов, шума, столкновений и химического загрязнения в результате морских перевозок.
Today, the regulation of the exploitation and preservation of the living resources of the high seas, or the areas beyond the limits of national jurisdiction, are governed by the 1995 Straddling Fish Stocks Agreement and other international, regional and subregional arrangements. Сегодня регулирование эксплуатации и сохранения живых ресурсов открытого моря или районов, находящихся за пределами действия национальной юрисдикции, регулируются Соглашением по мигрирующим рыбным запасам 1995 года и другими международными, региональными и субрегиональными соглашениями.
Some of the people unaccounted for as a result of armed conflict or internal violence, in particular civilians, might in fact find themselves as refugees beyond the borders of the country or countries affected by the particular conflict. Некоторые люди, с которыми утрачивается связь в результате вооруженного конфликта или внутреннего насилия, и в частности гражданские лица, на самом деле могут оказаться беженцами за пределами территории страны или стран, затронутых конкретным конфликтом.
The view was also expressed that the state of the world's fish stocks was critical and the question was posed if a possible option could be to apply the principles of the common heritage of mankind to fish stocks beyond areas of national jurisdiction. Было также выражено мнение о том, что состояние мировых рыбных запасов является критическим, и был поставлен вопрос о том, можно ли применять принципы, касающиеся общего наследия человечества, по отношению к рыбным запасам за пределами национальной юрисдикции.
In that regard, the study suggests that the establishment of bulk ODS or appliance collection programmes beyond urban areas may not be economically viable or beneficial from an environmental (climate) perspective; В связи с этим в исследовании высказывается мысль, что развертывание программ сбора хранящихся в больших объемах ОРВ или приборов за пределами городских районов может оказаться экономически нежизнеспособным или невыгодным с точки зрения охраны окружающей среды (сохранения климата);
The extent of the immunities granted by international law beyond the scope of the draft articles, to Heads of State, Heads of Government, ministers for foreign affairs and other officials "of high rank" also remained unclear. Не проясненным остался и объем иммунитетов, которые предоставляются главам государств, правительств, министрам иностранных дел и другим должностным лицам «высокого ранга» международным правом за пределами проектов статей.
Sphere of influence remains a useful metaphor for companies in thinking about their human rights impacts beyond the workplace and in identifying opportunities to support human rights, which is what the Global Compact seeks to achieve. Сфера влияния остается полезной метафорой, если размышлять о последствиях деятельности компаний для прав человека за пределами рабочего места, а также определять условия оказания поддержки правам человека, к достижению чего стремится Глобальный договор.
The draft resolution also reflects the resolve of numerous countries in Africa beyond the West African subregion and across the world to combat the illicit trafficking of small arms and light weapons and their collection. Проект резолюции также отражает решимость многих стран Африки за пределами субрегиона Западной Африки и стран всего мира вести борьбу с незаконным оборотом стрелкового оружия и легких вооружений и содействовать их сбору.
In regard to protection of the environment, it is accepted that states will not damage the environment in the territory of other states or beyond territorial borders. Что касается защиты окружающей среды, то тут принимается, что государства не будут причинять ущерб окружающей среде на территории других государств или за пределами территориальных границ.
This law shall also apply to crimes that are perpetrated beyond the State and shall be dealt with by the Yemeni courts in accordance with the Law of Criminal Procedure. Настоящий закон также применяется по отношению к преступлениям, совершенным за пределами государства, и применяется судами Йемена согласно Уголовно-процессуальному кодексу».
The assessment team considers the financing strategy for the Desks included in the Agreement not only unrealistic, as outlined in paragraph 37 above, but also inappropriate as it does not envisage long-term solutions and options for funding of the UNIDO desks beyond the two years pilot period. По мнению группы по оценке, предусмотренная в Соглашении стратегия финансирования бюро является не только нереалистичной, как отмечено в пункте 37 выше, но и неадекватной, поскольку она не предусматривает долгосрочных решений и вариантов финансирования бюро ЮНИДО за пределами экспериментального двухлетнего периода.
It talks about "other worlds beyond ours, places on the other side of the void." Она говорит о "Другие миры за пределами нашего, места на другой стороне пустоты."