| They can then be used to constrain models of new physics beyond the Standard Model. | В рамках проекта в том числе проводятся симуляции потенциальных проявлений «Новой физики» за пределами Стандартной модели. |
| To undergo the individuation process, individuals must be open to the parts of themselves beyond their own ego. | Для движения по пути индивидуации человеку следует допустить встречу с чем-то в своей личности, что находится за пределами Эго. |
| Alternatively, the bolometric correction can be made to absolute magnitudes based on other wavelength bands beyond the visible electromagnetic spectrum. | Также болометрическую поправку в абсолютную величину можно вносить на основе измерений в других диапазонах спектра за пределами видимой области. |
| It was also evident that they had no idea that there was a landscape of opportunity that existed beyond their neighborhood. | И было очевидно, что они понятия не имели, какие возможности открывались перед ними за пределами их неблагополучного района. |
| But driven by a drying climate beyond the mountains, the forests began to wither away. | Но из-за климата за пределами гор, становящегося все более сухим, эти леса начали исчезать. |
| In so far as it seeks to deal with stocks beyond 200 miles, its membership must be more inclusive. | Если она будет стремиться иметь дело с запасами за пределами 200-мильных зон, то в ее состав должны входить и другие государства. |
| While apartheid existed, its stigma touched many, even beyond that country's borders. | Пока существовал апартеид, тянувшееся от него пятно позора затрагивало многих, даже за пределами страны. |
| In the Kattegatt-Skagerrak area such a fishery no longer exists as all salmon fishing beyond 4 nautical miles is prohibited. | В районе Каттегат - Скагеррак этот промысел больше не ведется, поскольку всякий лов лосося за пределами 4 морских миль запрещен. |
| The Agamemnon was in an unexplored sector beyond the St. Andre nebula... whenwesightedthisgreencloud floating in space. | "Агамемнон" был в не исследованном секторе за пределами туманности Святого Андре мы засекли зелёное облако, плавающее в космосе. |
| Profiting, yes, but this is part of a much larger design way beyond any of us. | Прибыли получает, да, но это - часть гораздо более злого умысла далеко за пределами целей любого из нас. |
| We are now witnessing new kinds of exploration of the living resources of the seabed in areas beyond national jurisdiction that bring economic advantage. | Сегодня мы становимся свидетелями возникновения новых экономически выгодных методов эксплуатации живых ресурсов морского дна в районах за пределами национальной юрисдикции. |
| A perspective beyond the urban area should include the management of surface catchments and groundwater resources. | Здесь следует подумать о водосточных канавах и запасах подземных вод в районах, лежащих за пределами городской черты. |
| We have moved beyond the cook's petit sphère, Hastings. | Мы уже за пределами узкого круга кухарок из Клепхема, Гастингс. |
| Several others, which had been involved in the evaluation of the policy, have indicated a commitment to expanding seasonal malaria chemoprevention coverage beyond their study populations. | Ряд других стран, участвовавших в процессе оценки этой политики, заявили о том, что принимают на себя обязательство расширить охват населения сезонной противомалярийной химиотерапией за пределами экспериментальных групп лиц, в отношении которых проводились исследования. |
| Several Swiss universities and businesses are involved in the project, which aims to discover and study Earth-like planets beyond our solar system. | В реализации этого проекта, цель которого - открытие и изучение планет, подобных Земле, находящихся за пределами нашей Солнечной системы, принимают участие несколько швейцарских университетов и промышленных корпораций. |
| MRG alleged that Banaban, Tuvaluan and Melanesian and some Rotuman women in rural areas particularly struggled to participate in decision-making beyond their families and church groups. | ГПМ заявила, что представительницы таких этнических групп, как банабан, тувалу, меланезийцы и в некоторой степени ротуманы, в сельских районах испытывают особенно серьезные трудности, пытаясь участвовать в принятии решений за пределами своих семей и церковных групп. |
| Like, it seemed as if I could see a large solid earth world beyond that. | Мне казалось, что наша группа - огромный мир, за пределами которого нет ничего. |
| The proposed title of her research project is "Bio-prospection on the High Seas and Deep Seabed in areas beyond national jurisdiction: gaps on legal regime". | Предлагаемое название ее исследовательского проекта - «Исследования в области биологического разнообразия в открытом море и в глубоководных районах морского дна в зонах за пределами действия национальной юрисдикции: пробелы в правовом режиме». |
| The Netherlands deplores the absence of a provision on the obligation to prevent damage to common areas, i.e., areas beyond the limits of national jurisdiction. | В остальном Нидерланды отмечают отсутствие статьи о чрезвычайных ситуациях, которая фигурирует в других текстах. районам, находящимся за пределами национальной юрисдикции. |
| Information currently available suggests that no MPAs have been established beyond areas of national jurisdiction pursuant to the Noumea Convention. | По имеющейся на данный момент информации, во исполнение Нумейской конвенции охраняемых районов моря за пределами действия национальной юрисдикции не создавалось. |
| Opening the Convention for accession by United Nations Member States beyond the ECE region would also likely entail an increase in the participation of non-ECE region countries. | Открытие Конвенции, по всей вероятности, приведет к расширению участия государств - членов Организации Объединенных Наций, расположенных за пределами региона ЕЭК, в случае их присоединения. |
| BREEAM is recognized beyond the UK as evidenced by the fact that the European Climate Change Programme Sustainable Action Plan used BREEAM in establishing targets for government purchasing. | Программа МОВОС получила признание и за пределами Соединенного Королевства, о чем свидетельствует тот факт, что она использовалась в рамках Плана действий по осуществлению Европейской программы борьбы с изменением климата для установления целевых показателей относительно правительственных закупок. |
| He discovers that Belbo had a mystical experience at the age of twelve, in which he perceived ultimate meaning beyond signs and semiotics. | Он узнает, что Бельбо пережил мистическое откровение, когда ему было двенадцать лет, в ходе которого он получил высшее знание за пределами восприятия на чувственном уровне. |
| The first championship beyond municipal areas was held in 1898 from the Verband Sueddeutscher Fussball-Vereine (Association of South German football clubs), later affiliated with the DFB. | Первый чемпионат за пределами муниципальных районов был проведен в 1898 году под управлением Ассоциалии Южнонемецких Футбольных Союзов (нем. Verband Sueddeutscher Fussball Vereine), который после был связан с Немецким футбольным союзом. |
| It's easy to ask questions about how did life begin, orwhat extends beyond the universe, but to question what you think tobe true already is really stepping into that space. | Легко задавать вопросы типа: «Как началась жизнь на Земле?»или «Что находится за пределами Вселенной?», ведь точного ответа наних никто не знает. Гораздо сложнее начать сомневаться в том, чтосчитается истиной. |