| Many land based and maritime industries make use of the various Globalstar products and services from remote areas beyond the reach of cellular and landline telephone service. | Многие из наземных и морских отраслей используют различные товары и услуги «Глобалстар» в отдаленных районах за пределами досягаемости сотовой и фиксированной телефонной связи. |
| Since 1947, around 35,000 students from 110 countries studied beyond their home countries on Rotary Ambassadorial Scholarships. | Около 35000 со 110 стран, начиная с 1947 года, обучались за пределами своих стран по Ротарианским посольским стипендиям. |
| He was told by one of his prisoners that both came from newly discovered lands to the west, beyond the Atlantic Ocean. | Ему было сказано одним из пленных, что оба предмета привезены из вновь открытых земель на западе, за пределами Атлантического океана. |
| Training to become an engineer was beyond the family's financial resources, but he reached his goal via a path that alternated education with paid employment. | Возможность стать инженером была за пределами финансовых ресурсов семьи, но он достиг своей цели путём чередования обучения с оплачиваемой работой. |
| In pursuit of these objectives, the Mission aims to expand its presence in the north, including beyond key population centres and through long-range patrols. | Для достижения этих целей Миссия намерена расширить свое присутствие на севере страны, в том числе за пределами основных населенных пунктов, посредством организации дальнего патрулирования. |
| "Paranormal" simply means "beyond normal." | "Паранормальное" означает "за пределами нормального". |
| Simply put, the African media failed to reach beyond immediate borders and serve as a voice for the continent in its encounters with the world. | Попросту говоря, африканские средства массовой информации оказались неспособными действовать за пределами собственных стран и служить голосом континента в его взаимодействии с миром. |
| Britain's economic prospects increasingly depend on events beyond its shores, whether just across the English Channel or in China or California. | Экономические перспективы Великобритании все больше и больше зависят от событий за пределами английских берегов, происходят ли они за проливом Ла-Манш, в Китае или Калифорнии. |
| This means developing differentiated education systems, ranging from vocational schools to doctoral programs, and giving students access to international experience, which can expose them to opportunities beyond national frontiers. | Это означает развитие дифференцированной системы образования, начиная от профессионально-технических училищ до докторских программ, и предоставление студентам доступа к международному опыту, который сможет расширить их возможности за пределами национальных границ. |
| The US remains the world's most powerful state, however, and the senators' decision will inevitably have an impact beyond their country's borders. | Тем не менее, США остаются самым мощным государством в мире, и решение сенаторов неизбежно будет иметь влияние за пределами их страны. |
| Is there life beyond Earth in our solar system? | Есть ли жизнь в Солнечной системе за пределами Земли? |
| Well, is there life beyond Earth in the solar system? | Так есть ли жизнь за пределами Земли в Солнечной системе? |
| Well, to quote: The discovery of intelligent life beyond Earth would eradicate the loneliness and solipsism that has plagued our species since its inception. | Процитирую: Обнаружение разумной жизни за пределами Земли искоренит одиночество и солипсизм которые были присущи нам с самого начала. |
| So for me, the applications of it, to me, are beyond imagination at the moment. | Для меня применение этого, на мой взгляд, за пределами воображения в данный момент. |
| And this brings me, actually, probably, to the biggest implication, and this has huge implications beyond innovation. | И это меня приводит, на самом деле, возможно, к самому значительному заключению, и это имеет огромные последствия за пределами инноваций. |
| It found customers beyond the loyal DS customer base and brought the technology of the advanced, but somewhat impractical, SM to the masses. | Это нашло клиентов за пределами лояльной клиентской базы Citroën DS и внедрило технологию продвинутого, но несколько непрактичного Citroën SM для масс. |
| 'HC' (beyond categorization, from French hors catégorie) is the highest ranking category, followed by '1' and then '2'. | НС (за пределами категоризации) является высшей категорией, затем 1 или 2. |
| This was a matter beyond my control! | Это было за пределами моей власти! |
| So what are a leader's duties beyond borders? | Так каковы обязанности лидера за пределами его страны? |
| Of course, military intervention for purposes beyond defending one's country remains possible, but requires a UN Security Council resolution. | Конечно, по-прежнему остается возможность иностранного вторжения за пределами рамок защиты какой-либо страны, однако на это требуется резолюция Совета Безопасности ООН. |
| There are other kinds of courage - like the courage to accept that there are some situations beyond your control. | Есть другие виды смелости - например, смелость признать, что бывают ситуации за пределами твоего контроля. |
| There are many wonders beyond these walls | За пределами этих стен столько чудес! |
| Without our encyclopedias, atlases, and other assorted reference guides, we would know little about the world that lies beyond our immediate sensory experience. | Без наших энциклопедий, атласов и других справочников мы мало знаем о мире, который лежит за пределами нашего непосредственного опыта. |
| I'm sorry, Emily, you broke the rules by having a job, and now, it's beyond my control. | Сожалею, Эмили, ты нарушила правила устроившись на работу, и теперь это за пределами моего контроля. |
| Thousands of slaves running free beyond lands of the Republic...? | Тысячи рабов станут свободными за пределами Республики. |