Many land based and maritime industries make use of the various Globalstar products and services from remote areas beyond the reach of cellular and landline telephone service. |
Многие из наземных и морских отраслей используют различные товары и услуги «Глобалстар» в отдаленных районах за пределами досягаемости сотовой и фиксированной телефонной связи. |
Since 1947, around 35,000 students from 110 countries studied beyond their home countries on Rotary Ambassadorial Scholarships. |
Около 35000 со 110 стран, начиная с 1947 года, обучались за пределами своих стран по Ротарианским посольским стипендиям. |
He was told by one of his prisoners that both came from newly discovered lands to the west, beyond the Atlantic Ocean. |
Ему было сказано одним из пленных, что оба предмета привезены из вновь открытых земель на западе, за пределами Атлантического океана. |
Training to become an engineer was beyond the family's financial resources, but he reached his goal via a path that alternated education with paid employment. |
Возможность стать инженером была за пределами финансовых ресурсов семьи, но он достиг своей цели путём чередования обучения с оплачиваемой работой. |
In pursuit of these objectives, the Mission aims to expand its presence in the north, including beyond key population centres and through long-range patrols. |
Для достижения этих целей Миссия намерена расширить свое присутствие на севере страны, в том числе за пределами основных населенных пунктов, посредством организации дальнего патрулирования. |
"Paranormal" simply means "beyond normal." |
"Паранормальное" означает "за пределами нормального". |
Simply put, the African media failed to reach beyond immediate borders and serve as a voice for the continent in its encounters with the world. |
Попросту говоря, африканские средства массовой информации оказались неспособными действовать за пределами собственных стран и служить голосом континента в его взаимодействии с миром. |
Britain's economic prospects increasingly depend on events beyond its shores, whether just across the English Channel or in China or California. |
Экономические перспективы Великобритании все больше и больше зависят от событий за пределами английских берегов, происходят ли они за проливом Ла-Манш, в Китае или Калифорнии. |
This means developing differentiated education systems, ranging from vocational schools to doctoral programs, and giving students access to international experience, which can expose them to opportunities beyond national frontiers. |
Это означает развитие дифференцированной системы образования, начиная от профессионально-технических училищ до докторских программ, и предоставление студентам доступа к международному опыту, который сможет расширить их возможности за пределами национальных границ. |
The US remains the world's most powerful state, however, and the senators' decision will inevitably have an impact beyond their country's borders. |
Тем не менее, США остаются самым мощным государством в мире, и решение сенаторов неизбежно будет иметь влияние за пределами их страны. |
Is there life beyond Earth in our solar system? |
Есть ли жизнь в Солнечной системе за пределами Земли? |
Well, is there life beyond Earth in the solar system? |
Так есть ли жизнь за пределами Земли в Солнечной системе? |
Well, to quote: The discovery of intelligent life beyond Earth would eradicate the loneliness and solipsism that has plagued our species since its inception. |
Процитирую: Обнаружение разумной жизни за пределами Земли искоренит одиночество и солипсизм которые были присущи нам с самого начала. |
So for me, the applications of it, to me, are beyond imagination at the moment. |
Для меня применение этого, на мой взгляд, за пределами воображения в данный момент. |
And this brings me, actually, probably, to the biggest implication, and this has huge implications beyond innovation. |
И это меня приводит, на самом деле, возможно, к самому значительному заключению, и это имеет огромные последствия за пределами инноваций. |
It found customers beyond the loyal DS customer base and brought the technology of the advanced, but somewhat impractical, SM to the masses. |
Это нашло клиентов за пределами лояльной клиентской базы Citroën DS и внедрило технологию продвинутого, но несколько непрактичного Citroën SM для масс. |
'HC' (beyond categorization, from French hors catégorie) is the highest ranking category, followed by '1' and then '2'. |
НС (за пределами категоризации) является высшей категорией, затем 1 или 2. |
This was a matter beyond my control! |
Это было за пределами моей власти! |
So what are a leader's duties beyond borders? |
Так каковы обязанности лидера за пределами его страны? |
Of course, military intervention for purposes beyond defending one's country remains possible, but requires a UN Security Council resolution. |
Конечно, по-прежнему остается возможность иностранного вторжения за пределами рамок защиты какой-либо страны, однако на это требуется резолюция Совета Безопасности ООН. |
There are other kinds of courage - like the courage to accept that there are some situations beyond your control. |
Есть другие виды смелости - например, смелость признать, что бывают ситуации за пределами твоего контроля. |
There are many wonders beyond these walls |
За пределами этих стен столько чудес! |
Without our encyclopedias, atlases, and other assorted reference guides, we would know little about the world that lies beyond our immediate sensory experience. |
Без наших энциклопедий, атласов и других справочников мы мало знаем о мире, который лежит за пределами нашего непосредственного опыта. |
I'm sorry, Emily, you broke the rules by having a job, and now, it's beyond my control. |
Сожалею, Эмили, ты нарушила правила устроившись на работу, и теперь это за пределами моего контроля. |
Thousands of slaves running free beyond lands of the Republic...? |
Тысячи рабов станут свободными за пределами Республики. |