Английский - русский
Перевод слова Beyond
Вариант перевода За пределами

Примеры в контексте "Beyond - За пределами"

Примеры: Beyond - За пределами
Highly valuing the importance of the global network offered by UNESCO, its collaborative centres, regional partners and national IHP committees all over the world, and the potential role of UNESCO in promoting the Convention's application beyond the ECE region, высоко оценивая важность глобальной сети ЮНЕСКО, ее сотрудничающих центров, региональных партнеров и национальных комитетов МГП во всем мире, а также потенциальную роль ЮНЕСКО в деле содействия применению Конвенции за пределами региона ЕЭК,
(e) Practical measures to address the conservation and sustainable use of marine genetic resources in areas beyond national jurisdiction, without prejudice to ongoing discussions on the relevant legal regime on marine genetic resources beyond areas of national jurisdiction; ё) практические меры, позволяющие заниматься проблемой сохранения и устойчивого использования морских генетических ресурсов в районах за пределами национальной юрисдикции и не предрешающие при этом исхода ведущихся обсуждений, посвященных соответствующему правовому режиму морских генетических ресурсов в районах за пределами национальной юрисдикции;
Therefore, while jurisdiction over resources gives the needs of developing States with respect to the sustainable development of maritime space within national jurisdiction an urgent and distinctive dimension, their needs in maritime space beyond national jurisdiction are to be viewed in an integrated manner. Поэтому, хотя юрисдикция над ресурсами придает потребностям развивающихся стран неотложный и отчетливо выраженный характер в отношении устойчивого развития морских пространств в рамках национальной юрисдикции, необходимо комплексно подходить к их потребностям в отношении морских пространств за пределами действия национальной юрисдикции.
(m) Promote compliance with early notification and consultation concerning planned activities and programmes that may have negative and significant environmental impact in other States or in areas beyond the limits of national jurisdiction; м) содействовать соблюдению с применением заблаговременных уведомлений и консультаций в отношении планируемых мероприятий и программ, которые могут оказать отрицательное и существенное экологическое воздействие в других государствах или районах, лежащих за пределами национальной юрисдикции;
We were humoring him, but we know he's not crazy and we all know, deep in our hearts he may be onto something beyond our own comprehension! Мы посмеивались над ним, но мы же знаем, что он не сумасшедший глубоко внутри мы понимаем, что он наткнулся на что-то, находящееся за пределами нашего понимания.
Convinced that the Convention on Environmental Impact Assessment in a Transboundary Context and the Protocol on Strategic Environmental Assessment are effective instruments for fostering environmentally sound and sustainable development, and for supporting cooperation also beyond the ECE region, будучи убежденными в том, что Конвенция об оценке воздействия на окружающую среду в трансграничном контексте и Протокол по стратегической экономической оценке являются эффективными инструментами для экологически обоснованного и устойчивого развития, а также для поддержки сотрудничества также и за пределами региона ЕЭК,
To date, and as illustrated in this document, the promotion and application of ECE environmental legal and policy instruments in countries beyond the ECE region has had a number of positive impacts, including: Как отмечается в настоящем документе, к сегодняшнему дню продвижение и применение правовых и политических документов ЕЭК, направленных на охрану окружающей среды, в странах за пределами региона ЕЭК позволило добиться ряда позитивных результатов, в том числе:
How can existing treaties and other relevant instruments be used to improve the protection of vulnerable marine ecosystems in areas beyond national jurisdiction, and what action should be taken to ensure the effective implementation of these instruments and to fill in the lacunae in the legal framework? Как можно использовать существующие договоры и другие соответствующие документы в деле улучшения защиты уязвимых морских экосистем в районах за пределами национальной юрисдикции и какие меры следует принимать для обеспечения эффективного осуществления этих документов и для заполнения пробелов в юридических механизмах?
Also notes the report of the Scientific Experts' Workshop on Criteria for Identifying Ecologically or Biologically Significant Areas beyond National Jurisdiction, held in Ottawa from 6 to 8 December 2005, and encourages experts to participate in follow-up workshops; отмечает также доклад состоявшегося в Оттаве 6 - 8 декабря 2005 года Семинара научных экспертов по вопросу о критериях идентификации экологически или биологически значимых районов за пределами национальной юрисдикции и выступает за участие экспертов в последующих семинарах;
For example, testing an engine control unit as a real plant can create the following dangerous conditions for the test engineer: Testing at or beyond the range of the certain ECU parameters (e.g. Engine parameters etc.) Например, тестирование блока управления двигателем, как настоящий процесс может создать следующие опасные условия для инженера-испытателя: Тестирование на уровне или за пределами диапазона определённых параметров ECU (параметры двигателя и т. д.)
The belief in pure evil, an area of experience beyond the possibility of help or redemption, is automatically a summons to action: 'evil' means 'that which must be attacked... ' Вера в чистое зло, область опыта за пределами возможности помощи или искупления, является самопроизвольным призывом к действию: «"зло" означает "то, что на что следует напасть"».
(e) To monitor the withdrawal of troops of the Republic of Georgia from the Kodori valley to places beyond the boundaries of Abkhazia, Republic of Georgia; е) наблюдении за выводом войск Республики Грузия из Кодорского ущелья в места за пределами Абхазии, Республика Грузия;
A State must not discriminate in its legislation or in the application of that legislation on the basis of the location of the environmentally harmful effects, by applying less stringent rules to activities whose adverse environmental effects are felt beyond its frontiers. при разработке или применении законодательства государство не должно проводить различия в зависимости от места нанесения ущерба окружающей среде и применять менее строгие положения в отношении деятельности, вредные последствия которой для окружающей среды проявляются за пределами его границ.
(The First Subcommittee was responsible for preparing draft Treaty on the new International Regime and Machinery for the exploration and exploitation of the area and the resources of the seabed and ocean floor beyond the limits of national jurisdiction). (Первый подкомитет отвечал за подготовку проекта договора о новом международном режиме и механизме разведки и разработки района и ресурсов дна морей и океанов за пределами национальной юрисдикции.)
(a) States and persons, physical or juridical, are bound to refrain from all activities of exploitation of the resources of the area of the seabed and ocean floor, and the subsoil thereof, beyond the limits of national jurisdiction; а) государства и лица, физические или юридические, обязаны воздерживаться от всякой деятельности по эксплуатации района дна морей и океанов и его недр за пределами действия национальной юрисдикции;
A weapon would be considered stationed in outer space if it orbits the earth at least once or follows a section of such a trajectory before further acceleration out of orbit, or if it is placed in a stable position anywhere beyond earth orbit. будет считаться размещенным в космосе, если оно совершает как минимум один оборот по орбите вокруг Земли или следует по части такой траектории до дальнейшего ускорения и ухода с этой орбиты, или размещается на постоянной основе где-либо за пределами земной орбиты.
Recognize the need to support collaborative efforts so that the potential of marine genetic resources in areas beyond national jurisdiction can be fully realized for mutual benefit, and emphasize the need to share the results of marine scientific research; признать необходимость поддержки совместных усилий, с тем чтобы потенциал морских генетических ресурсов в районах за пределами национальной юрисдикции мог быть полностью реализован к взаимной выгоде, и особо отметить необходимость совместного использования результатов морских научных исследований;
(a) Identification and discharge of children: to date, the identification of children has been proceeding slowly, with limited dissemination of information on the action plan beyond senior levels of the Tatmadaw. а) идентификация и демобилизация детей: идентификация детей пока происходит медленно, и информация о Плане действий пока не распространялась за пределами старших эшелонов «Татмадао».
Calls for the strengthening of cooperation with non-ECE countries interested in acceding to the Convention, with a view to promoting the mutual exchange of experience as well as the application of the Convention beyond the ECE region; З. призывает усилить сотрудничество со странами, не являющимися членами ЕЭК, которые заинтересованы в присоединении к Конвенции, в целях содействия взаимному обмену опытом, а также применению Конвенции за пределами региона ЕЭК;
I can see it in your eyes we'll find our place in time our place in time beyond the sun we'll find our place in time our place in time to call our own Я могу увидеть это в твоих глазах мы найдём когда-нибудь наше место наше место за пределами солнца мы найдём когда-нибудь наше место наше место, чтобы назвать его своим
Take measures beyond their exclusive economic zones, to preserve and protect their rights and interests, from pollution or threat of pollution or from harmful fishing practices such as overfishing; принимать в целях охраны и защиты своих прав и интересов меры за пределами своих исключительных экономических зон против загрязнения или угрозы загрязнения или же против наносящей вред практики рыбного промысла, например перелова;
Training Course on delineation of the outer limits of the continental shelf beyond 200 nautical miles and for preparation of submissions to the Commission on the Limits of the Continental Shelf, May 2005 Учебный курс по установлению внешних границ континентального шельфа за пределами 200 морских мил и подготовки представлений в Комиссию по границам континентального шельфа, май 2005 года
(a) The Bureau welcomed the draft document on the opening and promotion of the environmental legal and policy instruments of ECE to countries beyond the region and recommended a number of amendments, such as: а) Президиум с удовлетворением отметил проект документа об открытии для стран, находящихся за пределами региона, документов ЕЭК по вопросам окружающей среды правового и политического характера, а также об их пропаганде среди таких стран и рекомендовал внести в него ряд изменений следующего характера:
Profoundly concerned that the situation of children in many parts of the world has been negatively impacted by the world financial and economic crisis, and reaffirming that eradicating poverty continues to be the greatest global challenge facing the world today, recognizing its impact beyond the socio-economic context, будучи глубоко обеспокоена тем, что на положение детей во многих районах мира негативно сказался мировой финансово-экономический кризис, и подтверждая, что искоренение нищеты остается для современного мира величайшей задачей глобального масштаба, признавая ее воздействие за пределами рамок социально-экономического контекста,
Could peacekeepers, in situations of refugee flows which might become carriers of instability, be given a special, cross-border observer mandate - in a word, to monitor areas hosting refugees beyond the borders of the country in which those peacekeepers operate? Не стоит ли подумать о наделении миротворцев в ситуациях, приводящих к возникновению больших потоков беженцев, которые могут становиться носителями нестабильности, специальным трансграничным мандатом наблюдателей в целях осуществления наблюдения над районами, принимающими беженцев, за пределами стран, в которых действуют эти миротворцы?