Английский - русский
Перевод слова Beyond
Вариант перевода За пределами

Примеры в контексте "Beyond - За пределами"

Примеры: Beyond - За пределами
Areas beyond national jurisdiction represent the largest habitat on earth, less than 1 per cent of the ocean's surface is currently legally protected and only a small portion is effectively managed. Районы за пределами национальной юрисдикции составляют наиболее крупный ареал обитания на Земле, в настоящее время обеспечивается юридическая защита менее чем 1 процента поверхности океанов и эффективное управление лишь небольшой его частью.
Therefore there is an urgent need to fill this gap by creating protected areas in areas beyond national jurisdiction as part of a global, ecologically representative marine protected area network. Поэтому налицо настоятельная необходимость заполнения этого пробела посредством создания охраняемых участков в районах за пределами национальной юрисдикции в рамках глобальной экологически репрезентативной сети морских охраняемых районов.
Australia notified the Division during informal consultations that it intended to submit data and other information regarding the outer limits of its continental shelf beyond 200 nautical miles before the expiration of its original deadline in 2004. В ходе неофициальных консультаций Австралия уведомила Отдел, что намеревается представить данные и другую информацию относительно внешних границ своего континентального шельфа за пределами 200 морских миль до истечения в 2004 году изначально установленного для этого срока.
However, this latest attempt to act beyond its competences and its failure to respect the authority and responsibilities reserved to my Special Representative reflect a worrying unwillingness to focus on immediate priorities and on the paramount objective of ensuring that Kosovo makes progress. Однако эта недавняя попытка действовать за пределами своих полномочий и проявление неуважения к полномочиям и функциям, зарезервированным для моего Специального представителя, свидетельствуют о вызывающем озабоченность нежелании сконцентрироваться на безотлагательных приоритетах и на первостепенной цели обеспечения продвижения Косово вперед.
As external factors have a strong impact on the work of the Department, such transparency and accountability should likewise extend beyond the Department. Поскольку внешние факторы оказывают большое влияние на работу Департамента, такая транспарентность и такая подотчетность должны также существовать и за пределами Департамента.
The resources produced by the opium economy in Afghanistan continue to be used to fund operations of criminal groups, corruption, money-laundering and terrorism, even beyond the country's borders. Средства, получаемые в рамках опийной экономики Афганистана, по-прежнему используются для финансирования деятельности преступных групп, коррупции, отмывания денег и терроризма, даже за пределами страны.
All of these considerations may at the same time contribute to a better international political climate beyond the United Nations system as far as progress on human rights is concerned. В то же время рассмотрение этих вопросов может способствовать улучшению международного политического климата за пределами системы Организации Объединенных Наций с точки зрения прогресса в области прав человека.
The open meeting aimed at flagging the most important and challenging issues related to the establishment of the continental shelf beyond 200 miles, in accordance with the legal and scientific requirements of article 76 of the Convention. Открытое заседание было призвано обозначить наиболее важные и сложные вопросы, касающиеся установления континентального шельфа за пределами 200 миль, в соответствии с правовыми и научными требованиями статьи 76 Конвенции.
Everyone, who has a passport of Latvia, is under the protection of the state when beyond the borders of Latvia and the person has the right to return freely to Latvia. Каждый человек, имеющий латвийский паспорт, пользуется защитой государства, когда он находится за пределами Латвии, и имеет право свободно возвратиться в Латвию.
According to the Internal Security Agency and Foreign Intelligence Agency Act, the Internal Security Agency can perform its tasks also beyond the borders of the Republic of Poland. В соответствии с Законом об Агентстве внутренней безопасности и Агентстве внешней разведки Агентство внутренней безопасности также может выполнять свои задачи за пределами Республики Польша.
At its end, the participants had acquired and demonstrated a general understanding of the process and procedures involved in the delineation of the outer limits of the continental shelf beyond 200 nautical miles. На завершающем его этапе участники получили и продемонстрировали общее понимание процесса и процедур, связанных с проведением внешних границ континентального шельфа за пределами 200 морских миль.
In 2003, the General Assembly focused on the protection of vulnerable marine ecosystems generally, while in 2004 the focus was on the conservation and management of biodiversity in areas beyond national jurisdiction. В 2003 году Генеральная Ассамблея сосредоточила внимание на защите уязвимых морских экосистем в целом, а в 2004 году главным предметом обсуждения было сохранение биологического разнообразия и управление им в районах за пределами национальной юрисдикции.
Only New Zealand has taken regulatory measures for areas beyond its EEZ, closing 19 seamounts covering an area of 11.5 million hectares in its EEZ and on the high seas. Лишь Новая Зеландия приняла регламентационные меры в отношении акваторий, расположенных за пределами ее ИЭЗ, закрыв 19 подводных гор на площади 11,5 млн. гектаров в своей ИЭЗ и в открытом море.
While welcoming the innovation of the deployment of provincial reconstruction teams, the Government of Afghanistan and the United Nations continued to view them as an insufficient response to the enduring problem of insecurity beyond Kabul. Приветствуя новую инициативу развертывания провинциальных групп по восстановлению, правительство Афганистана и Организация Объединенных Наций по-прежнему считают их создание недостаточной мерой для решения сохраняющейся проблемы низкого уровня безопасности в районах за пределами Кабула.
There was agreement that the commission should be mixed, some suggesting that it should be granted competence to carry out investigations and prosecutions beyond the borders of Burundi, if necessary. Исходя из согласия в том, что комиссия должна иметь смешанный состав, некоторые стороны предлагали предоставить ей полномочия на проведение следственных мероприятий и осуществление уголовного преследования, если это будет необходимо, за пределами территории Бурунди.
As also mentioned above, in the two maritime areas beyond the limits of national jurisdiction, the high seas and the Area, UNCLOS establishes two distinct regimes. Как упоминалось также выше, в двух морских зонах за пределами действия национальной юрисдикции - открытом море и Районе - ЮНКЛОС устанавливает два четких режима.
UNU, in particular through its Institute of Advanced Studies, has published a number of studies providing relevant information on the conservation and sustainable use of marine biodiversity beyond national jurisdiction. УООН, в частности его Институт углубленных исследований, опубликовал ряд исследований, в которых приводится информация, касающаяся сохранения и устойчивого использования морского биологического разнообразия за пределами национальной юрисдикции.
The Conference of the Parties also invited States to identify activities and processes under their jurisdiction or control that might have significant adverse impacts on deep seabed ecosystems and species beyond the limits of national jurisdiction in order to address article 3 of the Convention on Biological Diversity. Конференция сторон предложила также государствам выявить виды деятельности и процессы, осуществляемые под их юрисдикцией или контролем, которые могут оказывать существенное пагубное воздействие на глубоководные экосистемы и виды морского дна за пределами национальной юрисдикции во исполнение статьи З Конвенции о биологическом разнообразии.
One of the four items on the agenda of that meeting related to options for cooperation for the establishment of marine protected areas in marine areas beyond the limits of national jurisdiction. Один из четырех пунктов повестки дня этого совещания был посвящен вариантам сотрудничества в создании охраняемых районов моря в акваториях за пределами национальной юрисдикции.
The Congress also called for cooperation to establish representative networks, to develop the scientific and legal basis for the establishment of marine protected areas beyond national jurisdiction and contribute to a global network by 2012. Конгресс призвал также к сотрудничеству в создании репрезентативных сетей, разработке научной и правовой основы для создания охраняемых районов моря за пределами национальной юрисдикции и к участию в работе по созданию глобальной сети к 2012 году.
Key issues and questions requiring further consideration and more detailed background studies, as well as possible options and approaches for the promotion of cooperation and coordination in the conservation and sustainable use of marine biodiversity beyond areas of national jurisdiction, are set out below. Ниже изложены ключевые моменты и вопросы, требующие дальнейшего рассмотрения и более детальных фоновых исследований, а также возможные варианты и подходы в деле содействия сотрудничеству и координации в области сохранения и устойчивого использования морского биоразнообразия за пределами районов национальной юрисдикции.
Next year will be an important one for the oceans and the law of the sea, in particular with the launching of a process to establish a global international legal framework governing biological resources in sea areas beyond national jurisdictions. Будущий год будет важным для деятельности, связанной с Мировым океаном, и морского права, в частности в связи с процессом создания глобальных международных правовых рамок, регулирующих биологические ресурсы в морских районах за пределами национальной юрисдикции.
However, my country believes that fisheries beyond national jurisdictions in partially closed seas, such as the Mediterranean, should be controlled within the framework of regional fisheries organizations on the basis of work and studies carried out by those bodies. Однако моя страна считает, что рыболовство за пределами национальной юрисдикции, в частности в закрытых морях, таких как Средиземное море, не должно контролироваться положениями в рамках региональных рыболовных организаций на основе работы и исследований, осуществленных этими органами.
There may be other countries beyond our shores, but there is, in fact, just one world, which we all share. За пределами нашей страны могут быть другие страны, но земля у нас одна, общая.
However, our political will and commitment must transcend the words that we have uttered and speak to the well-being of each and every individual beyond the walls of our conference halls. Однако наша политическая воля и обязательства, прозвучавшие в наших словах, должны трансформироваться в благополучие каждого человека за пределами этого зала заседаний.