Английский - русский
Перевод слова Beyond
Вариант перевода За пределами

Примеры в контексте "Beyond - За пределами"

Примеры: Beyond - За пределами
(b) Biodiversity indicators for areas beyond protected areas, like forestry and fisheries, should be developed and included in national monitoring systems. Ь) показатели биоразнообразия для районов за пределами охраняемых территорий, например для районов, предназначенных для ведения лесохозяйственной и рыбохозяйственной деятельности, должны быть разработаны и включены в национальные системы мониторинга.
The Secretary-General of the Authority emphasized the important role of the Authority as the only body with global regulatory authority in areas beyond national jurisdiction. Генеральный секретарь Органа подчеркнул важную роль Органа как единственной инстанции, обладающей глобальными регламентационными полномочиями в районах за пределами национальной юрисдикции.
The need for integrated ocean management and ecosystem approaches to the management of activities related to marine biodiversity beyond areas of national jurisdiction was highlighted by some delegations. Некоторыми делегациями была отмечена необходимость комплексного хозяйствования в океане и экосистемных подходов к управлению деятельностью, связанной с морским биоразнообразием за пределами действия национальной юрисдикции.
Several delegations were of the view that a range of different bodies and forums with varying responsibilities and sectorally or regionally restricted mandates addressed the protection of marine biodiversity beyond areas of national jurisdiction. Несколько делегаций придерживались того мнения, что целый ряд различных органов и форумов с различными обязанностями и секторально или регионально ограниченными мандатами занимаются вопросами охраны морского биоразнообразия за пределами действия национальной юрисдикции.
A reservation was expressed about the suggestion that benefit sharing for marine genetic resources beyond areas of national jurisdiction would lead to greater conservation or sustainable use of marine biodiversity. Была высказана оговорка относительно мысли о том, что совместное использование выгод от морских генетических ресурсов за пределами действия национальной юрисдикции будет вести к большей степени сохранения и устойчивого использования морского биоразнообразия.
The central role of the General Assembly and the responsibility of the Working Group in developing a framework for marine protected areas beyond areas of national jurisdiction was emphasized. Была подчеркнута центральная роль Генеральной Ассамблеи и ответственность Рабочей группы в деле разработки рамок для охраняемых районов моря за пределами действия национальной юрисдикции.
The Co-Chairs of the Working Group proposed that the Secretary-General be requested, in cooperation with competent international organizations and bodies, to prepare an inventory of existing instruments relevant to marine biodiversity beyond areas of national jurisdiction. Сопредседатели Рабочей группы предложили просить Генерального секретаря в сотрудничестве с компетентными международными организациями и органами подготовить перечень существующих документов, касающихся морского биоразнообразия за пределами действия национальной юрисдикции.
In May, the Centre organized an international conference on the theme "Eurocentrism and racism beyond the positivist order: the politics of history and education". В мае Центр провел международную конференцию по теме «Евроцентризм и расизм за пределами позитивистского порядка: политика истории и образования».
With regard to marine biodiversity beyond areas of national jurisdiction, the need for a specific legal regime under the Convention was stressed by many delegations. Что касается морского биоразнообразия за пределами действия национальной юрисдикции, то многими делегациями подчеркивалась потребность в конкретном правовом режиме в рамках Конвенции.
The General Assembly has also endorsed the recommendations of the Working Group related to cooperation and coordination for integrated ocean management and ecosystem approaches in relation to marine biodiversity beyond areas of national jurisdiction. Генеральная Ассамблея одобрила также рекомендации Рабочей группы касательно сотрудничества и координации в применении комплексных морехозяйственных и экосистемных подходов в увязке с морским биоразнообразием за пределами действия национальной юрисдикции.
While some progress has been achieved, the development and implementation of integrated ocean management and ecosystem approaches still present challenges, in particular beyond areas of national jurisdiction. Несмотря на определенный прогресс, разработка и внедрение комплексных морехозяйственных и экосистемных подходов по-прежнему наталкивается на сложности, особенно за пределами действия национальной юрисдикции.
The Ad Hoc Open-ended Informal Working Group continued to consider issues related to area-based management beyond areas of national jurisdiction, including marine protected areas. Специальная неофициальная рабочая группа открытого состава продолжала обсуждать вопросы, касающиеся зонально привязанного хозяйствования за пределами районов национальной юрисдикции, включая охраняемые районы моря.
Is policy coordination in support of productive integration possible beyond the regional level? Можно ли обеспечить координацию политики в поддержку производственной интеграции за пределами регионального уровня?
Earlier reports of the Secretary-General provided detailed descriptions of VMEs, in particular VMEs in the deep-sea beyond the limits of national jurisdiction. В предыдущих докладах Генерального секретаря приводилось подробное описание УМЭ, располагающихся, в частности, в глубоководных районах за пределами национальной юрисдикции.
The establishment of the outer limits of the continental shelf beyond 200 nautical miles is a key element in the implementation of the law of the sea regime. Установление внешних границ континентального шельфа за пределами 200 морских миль является ключевым элементом в осуществлении режима морского права.
Possibility of public safety hazard beyond the immediate area of the incident возможность существования опасности для населения за пределами непосредственного района инцидента;
Rather than simply providing a forum for exchange between dominant authorities, States should offer opportunities to minorities, dissenters and voices beyond the confines of their own borders. Государства должны не просто формировать условия для обмена мнениями между доминантными течениями, но и создавать возможности для озвучивания мнений меньшинств, диссидентов и людей, живущих за пределами их границ.
At this stage, and with the information available to the Secretariat, no need for other specific knowledge products is foreseen beyond 2012. На данном этапе, согласно имеющейся у Секретариата информации, на период за пределами 2012 года не просматривается какой-либо потребности в подготовке других конкретных информационных продуктов.
The two main themes suggested for consideration by the workshops were marine genetic resources and conservation and management tools for areas beyond national jurisdiction, notably marine protected areas and environmental impact assessments. Двумя главными темами, предложенными для рассмотрения на семинарах-практикумах, были морские генетические ресурсы и инструменты сохранения и хозяйствования для районов за пределами действия национальной юрисдикции, в особенности охраняемые районы моря и экологические экспертизы.
It was proposed to deepen understanding of ongoing and projected activities in areas beyond national jurisdiction that may cause significant and harmful changes to the marine environment. Было предложено углубить понимание осуществляемой и намечаемой деятельности в районах за пределами действия национальной юрисдикции, которая может приводить к существенным и вредным изменениям в морской среде.
Vessels not included in the record of fishing vessels were deemed not to be authorized to fish beyond their flag State's area of national jurisdiction. Суда, не включенные в этот реестр, считаются не имеющими разрешения на промысел за пределами района, находящегося под национальной юрисдикцией их государства флага.
Several responding States referred to national licensing requirements for vessels operating on the high seas, but few examples were given of controlling the activities of nationals in areas beyond national jurisdiction. Несколько государств-респондентов упомянуло о национальных требованиях к лицензированию судов, действующих в открытом море, однако было приведено мало примеров того, как контролируется деятельность граждан в районах за пределами национальной юрисдикции.
The question of biodiversity beyond the limits of national jurisdiction is one of the new emerging issues in the law of the sea. Вопрос о биологическом разнообразии за пределами действия национальной юрисдикции является одной из новых тем в морском праве.
The international community has yet to establish common standards and a legal framework that are universally acceptable and operational with regard to marine protected areas beyond the limits of national jurisdiction. Международное сообщество еще не установило общие стандарты и правовые рамки, которые являются общепризнанными и практически осуществимыми в отношении охраняемых районов моря за пределами действия национальной юрисдикции.
With that protocol in place - possibly as early as 2012 - we hope that progress on genetic resources in areas beyond national jurisdiction can be made. Надеемся, что когда этот протокол вступит в силу - возможно, уже в начале 2012 года, - нам удастся достичь прогресса в отношении генетических ресурсов в районах за пределами национальных юрисдикций.