Английский - русский
Перевод слова Beyond
Вариант перевода За пределами

Примеры в контексте "Beyond - За пределами"

Примеры: Beyond - За пределами
The General Assembly has twice in the past two years emphasized the need for urgent action to manage the risks to marine biodiversity in areas beyond national jurisdiction. Дважды за последние два года Генеральная Ассамблея подчеркивала необходимость принятия срочных мер по управлению рисками для морского биоразнообразия в районах, находящихся за пределами национальной юрисдикции.
Some of the programmes in waters beyond national jurisdiction could be linked to national programmes of countries for both work sharing and economic reasons. Некоторые из программ, осуществляемых в акваториях, находящихся за пределами действия национальной юрисдикции, могут быть увязаны с национальными программами стран как в целях разделения труда, так и по экономическим причинам.
The analysis of future population growth trends indicates a need for the adoption of conservation measures that will take into account the socio-economic impact of marine biological diversity beyond areas under national jurisdiction. Анализ будущих тенденций роста населения указывает на потребность в принятии мер по сохранению, которые будут учитывать социально-экономическое воздействие морского биологического разнообразия в районах за пределами действия национальной юрисдикции.
It should recognize the importance of further developing scientific and technical guidance on the implementation of environmental impact assessments with respect to planned activities in areas beyond national jurisdiction, including consideration of the assessment of cumulative impacts. Ей следует признать важность дальнейшей разработки научно-технических указаний относительно проведения экологических экспертиз в отношении планируемой деятельности в районах за пределами действия национальной юрисдикции, включая рассмотрение вопроса об оценке кумулятивных последствий.
Several delegations welcomed the work conducted in the context of the Convention on Biological Diversity on scientific and technical aspects relevant to environmental impact assessments in marine areas beyond national jurisdiction. Несколько делегаций приветствовали работу, проводимую в контексте Конвенции о биологическом разнообразии в отношении научно-технических аспектов, касающихся экологических экспертиз в районах моря за пределами действия национальной юрисдикции.
Several delegations proposed the development of a template for a memorandum of understanding on the designation of multi-purpose marine protected areas beyond areas of national jurisdiction to be used by relevant organizations in a regional context. Несколько делегаций предложили разработать матрицу для меморандума о взаимопонимании относительно обозначения многоцелевых охраняемых районов моря за пределами действия национальной юрисдикции, которая будет использоваться соответствующими организациями в региональном контексте.
Several delegations emphasized that marine protected areas beyond areas of national jurisdiction needed to be consistent with international law, as reflected in the Convention. Несколько делегаций подчеркнули, что охраняемые районы моря за пределами действия национальной юрисдикции должны согласовываться с нормами международного права, отраженными в Конвенции.
Other delegations reiterated that the Convention adequately regulated marine genetic resources beyond areas of national jurisdiction and that, therefore, no new international legal regime needed to be developed. Другие делегации вновь заявили, что Конвенция адекватным образом регулирует морские генетические ресурсы за пределами действия национальной юрисдикции и что, соответственно, нет необходимости создавать новый международно-правовой режим.
For example, some delegations noted the role of bilateral cooperation in providing technical assistance to assist developing countries in the delineation of the outer limit of their continental shelves beyond 200 nautical miles. Например, некоторые делегации отметили роль двустороннего сотрудничества в оказании технической помощи развивающимся государствам в проведении внешних границ континентального шельфа за пределами 200 морских миль.
Moreover, enforcing contractual requirements beyond the first tier of suppliers can pose additional challenges, as discussed below; Более того, соблюдение контрактных требований за пределами первого уровня поставщиков может представлять дополнительные сложности (обсуждается ниже);
We also call for more active cooperation between the Commission and States that have made submissions to establish the outer limits of the continental shelf beyond 200 nautical miles. Выступаем также за более активное взаимодействие между Комиссией и государствами, имеющими заявки на установление внешних границ континентального шельфа за пределами 200 морских миль.
Marine ecosystems and biodiversity, including beyond areas of national jurisdiction, also provide a source of livelihood for billions of people around the world. Кроме того, морские экосистемы и биоразнообразие, в том числе за пределами действия национальной юрисдикции, выступают источником средств к существованию для миллиардов людей в мире.
Although the effects of this pollution are predominantly felt in coastal areas, pollution from land-based sources can also negatively impact biodiversity beyond areas of national jurisdiction. Хотя последствия этого загрязнения ощущаются главным образом в прибрежных районах, загрязнение из находящихся на суше источников чревато также пагубным воздействием на биоразнообразие за пределами национальной юрисдикции.
However, information on genetic diversity and the use of marine genetic resources, in particular those from areas beyond national jurisdiction, continues to be fragmentary. Однако информация о генетическом разнообразии и использовании морских генетических ресурсов, в частности за пределами национальной юрисдикции, продолжает носить фрагментарный характер.
Efforts and case studies are ongoing to consider ways in which available management tools can successfully be applied beyond areas of national jurisdiction, as outlined below. В настоящее время ведутся работы и тематические исследования, направленные на изучение способов успешного применения доступных инструментов хозяйствования за пределами действия национальной юрисдикции, о чем говорится ниже.
The work leads to the production of manuals, guides and recommendations recognized and used by countries in the region and often beyond the ECE constituency. Затем по итогам такой работы разрабатываются пособия, справочники и рекомендации, которые встречают признание и широко используются в странах региона, а нередко и за пределами территории стран - членов ЕЭК.
They may have little physical presence beyond a "brass plate" confirming their place of registration; Они могут иметь лишь незначительное физическое присутствие за пределами "почтового ящика", подтверждающего место их регистрации;
UNCTAD needs to intensify cooperation and partnerships with institutions that can disseminate the information beyond the organization's reach, tailor messages to local audiences, and facilitate translation. ЮНКТАД следует активизировать сотрудничество и партнерские связи с учреждениями, способными распространять информацию за пределами, доступными организации, адаптировать ее к потребностям местной аудитории и содействовать ее переводу.
These are usually too small to provide help beyond the targeted groups, but there is evidence of an increasing ability to deliver benefits. Как правило, такие планы слишком незначительны, чтобы оказывать помощь за пределами целевых групп, однако имеются сведения о расширении практики предоставления пособий.
For containerised wastes, the design should be such to prevent accumulation of hazardous wastes beyond the allowable storage timescale. Для упакованных в контейнеры отходов проект должен быть таким, чтобы имелась возможность предотвращать накопление опасных отходов за пределами допустимого графика хранения.
Some delegations pointed out the importance of recognizing the jurisdiction of existing authorities that were beyond areas of national jurisdiction, in particular, the International Seabed Authority. Некоторые делегации указали на важность признания юрисдикции существующих органов за пределами действия национальной юрисдикции, в частности Международного органа по морскому дну.
(c) Information on environmental impact assessments undertaken or planned in areas beyond national jurisdiction с) Информация об оценках экологического воздействия, проведенных или планируемых в районах за пределами действия национальной юрисдикции
The European Union stated that information concerning assessments undertaken with respect to planned activities in areas beyond national jurisdiction, including capacity-building aspects, was still disperse and scarce. Европейский союз заявил, что информация о проведении оценок экологического воздействия в отношении планируемых работ в районах за пределами действия национальной юрисдикции, в том числе по вопросам о наращивании потенциала, по-прежнему ограниченна и носит отрывочный характер.
Current UNEP activities relevant to governance in areas beyond national jurisdiction include ecosystem assessment and valuation, tools and resources for ecosystem-based management, capacity-building and awareness-raising. Текущая деятельность ЮНЕП, имеющая отношение к управлению районами, находящимися за пределами действия национальной юрисдикции, включает экосистемную оценку и экспертизу, инструменты и ресурсы для управления на основе экосистем, создание потенциала и повышение осведомленности.
It also recommends that these children are settled in local communities, outside reception centres, as rapidly as possible and enabled to study beyond primary education. Он также рекомендует как можно скорее расселить этих детей в местных общинах за пределами приемных центров и обеспечить им возможности для получения другого образования помимо начального.