| Community-based health programmes can reach children and families who are often beyond the reach of health services. | Программы охраны здоровья на уровне общин способны обеспечить обслуживание тех детей и семей, которые нередко остаются за пределами сферы охвата деятельности медицинских служб. |
| This year, the emphasis of this activity, which covers 49 schools, is in areas beyond the Gali district. | В нынешнем году основные мероприятия, которыми охвачено 49 школ, осуществлялись в районах за пределами Гальского сектора. |
| They also require Saudi charities and other non-governmental organizations to report to the Saudi Government all activities that extend beyond Saudi Arabia. | Кроме того, согласно этим положениям саудовские благотворительные и другие неправительственные организации обязаны сообщать правительству страны о всех мероприятиях, проводимых за пределами Саудовской Аравии. |
| However, as Figure 1 shows, the Internet remains beyond the reach of the great majority of the world population. | Однако, как явствует из рисунка 1, для подавляющего большинства мирового населения Интернет остается за пределами досягаемости. |
| In the meantime, ISAF must be expanded and deployed wherever needed beyond Kabul and its environs. | Между тем необходимо расширить МССБ и развернуть их там, где требуется, за пределами Кабула и прилегающих к нему районов. |
| Space beyond the elevation of approximately 100 kilometers above sea level of the Earth. | Пространство за пределами высоты порядка 100 км. над уровнем моря на Земле. |
| The February ad hoc informal open-ended meeting on marine biodiversity beyond national jurisdictions will be an opportunity for the international community to discuss some complex issues. | Февральское специальное неофициальное открытое совещание по вопросам морского биологического разнообразия за пределами действия национальной юрисдикции предоставит международному сообществу возможность обсудить некоторые сложные вопросы. |
| In addition, there must be urgent action against immediate threats to biodiversity in areas beyond national jurisdiction. | Кроме того, должны быть приняты срочные меры в целях предотвращения надвигающихся угроз биологическому разнообразию в районах, расположенных за пределами действия национальной юрисдикции. |
| There is a clear need to better understand and improve the protection and preservation of marine biodiversity beyond national jurisdictions. | Возникла явная необходимость более глубоко разобраться в проблемах морского биоразнообразия в зонах за пределами действия национальной юрисдикции, укрепить его защиту и охрану. |
| That process underlined the importance of conducting comprehensive studies to help us fully understand the legal implications of exploring living resources beyond national jurisdictions. | Этот процесс подчеркнул важность проведения всеобъемлющих исследований, которые должны помочь нам лучше понять правовые последствия эксплуатации живых ресурсов за пределами действия национальных юрисдикций. |
| Inadequate international support for economic rehabilitation and for extending security coverage beyond the capital had been a critical factor. | Одним из важных факторов являлась неадекватная международная поддержка процесса экономического восстановления и обеспечения безопасных условий за пределами столицы. |
| Ways of combating stereotypes beyond the education system therefore needed to be sought. | Поэтому необходимо изыскивать методы борьбы со стереотипами за пределами системы образования. |
| Relevant organizations were asked to identify appropriate mechanisms for the establishment and effective management of marine protected areas beyond national jurisdiction. | Соответствующим организациям было предложено определить надлежащие механизмы для создания морских охраняемых районов и эффективного управления ими за пределами национальной юрисдикции. |
| The workshop identified the key threats to biodiversity beyond national jurisdiction, existing governance frameworks and gaps in legal and institutional arrangements. | На этом семинаре были определены основные угрозы для биоразнообразия районов за пределами национальной юрисдикции, существующие рамки управления и пробелы в правовых и организационных механизмах. |
| The participants suggested a range of short-term and long-term options to promote sustainable use and conservation of biodiversity and ecosystems beyond national jurisdiction. | Участники предложили целый ряд краткосрочных и долгосрочных мер по поощрению устойчивого использования и сохранения биоразнообразия и экосистем за пределами национальной юрисдикции. |
| We pledge to contribute to spreading Euro-Atlantic values beyond NATO and the European Union areas by consistently promoting the culture of dialogue and regional cooperation. | Мы обязуемся содействовать распространению евро-атлантических ценностей за пределами НАТО и Европейского союза на основе постоянного содействия внедрению культуры диалога и регионального сотрудничества. |
| The souvenir production of the latter is widely known beyond the republic's borders. | Сувенирная продукция последнего предприятия широко известна за пределами республики. |
| Production base of the company includes 18 plants beyond Japan. | Производственная база фирмы включает 18 заводов за пределами Японии. |
| Her professional qualities drew the attention of mass media beyond Kyrgyzstan. | Ее профессиональные качества привлекали внимание СМИ за пределами Кыргызстана. |
| Few had the opportunity to see or hear beyond their own village. | Люди имели возможность немного видеть или слышать за пределами своего села. |
| In this case many neurons must be used in computation beyond linear separation of categories. | В этом случае нужно использовать много нейронов для вычислений за пределами линейного разделения категорий. |
| Assumptions about its maximum possible luminosity and a position beyond known nebulosity give a distance of 550 ± 150 pc. | Предположения о его максимально возможной яркости и положении за пределами известной туманности дают расстояние 550±150 пк. |
| Observation with the Hubble Space Telescope has detected no companion beyond 0.15 arcsecond. | Наблюдение с космического телескопа «Хаббл» не обнаружило спутника за пределами 0,15 секунды. |
| Maps of sludge blade (6) are situated beyond the territory of electro station. | Карты шламоотвала (6 штук) расположены за пределами территории электростанции. |
| If you touch air with your lips - it is possible to breathe even beyond the body. | Если касаться воздуха устами - можно дышать и за пределами тела. |