In addition, it was recognized that the conservation and sustainable use of marine biodiversity beyond areas of national jurisdiction needed to be approached in an integrated manner, on the basis of precautionary and ecosystem approaches to ocean management. |
Кроме того, было признано, что к сохранению и неистощительному использованию морского биоразнообразия за пределами действия национальной юрисдикции необходимо подходить комплексным образом, опираясь на осторожный и экосистемный подходы к управлению океаном. |
While there has not been any comprehensive assessment of the impacts of marine scientific research on marine biodiversity beyond areas of national jurisdiction, various initiatives are aimed at minimizing such impacts through, in particular, the adoption of voluntary codes of conduct. |
Хотя никаких сколь-либо всеобъемлющих оценок воздействия морских научных исследований на морское биоразнообразие за пределами действия национальной юрисдикции не проводилось, на сведение таких последствий к минимуму направлен целый ряд инициатив, в частности принятие добровольных кодексов поведения. |
Assessing the actual or potential total economic value of marine genetic resources beyond areas of national jurisdiction remains difficult owing to limited information on the exact location of the samples used, for example, in drug discovery or the development of enzymes used for industrial purposes. |
Оценка фактической или потенциальной общей экономической ценности морских генетических ресурсов за пределами действия национальной юрисдикции по-прежнему осложняется ограниченным характером информации о точном местонахождении источников использованных проб, например при разработке лекарств или энзимов, применяемых в промышленных целях. |
Although to date there is no consensus on some of the legal and policy issues relating to governance of marine biodiversity beyond areas of national jurisdiction, many different options are being elaborated and discussed. |
Хотя к настоящему времени консенсус по некоторым вопросам права и политики применительно к управлению морским биоразнообразием за пределами действия национальной юрисдикции отсутствует, прорабатываются и обсуждаются многие различные варианты. |
Various efforts have been made to improve the effective implementation of existing international instruments relevant to the conservation and sustainable use of marine biodiversity beyond areas of national jurisdiction, including available principles and tools, some of which are described above. |
В целях совершенствования эффективного осуществления существующих международных документов, касающихся сохранения и неистощительного использования морского биоразнообразия за пределами действия национальной юрисдикции, включая имеющиеся принципы и инструменты, прилагаются самые различные усилия, причем некоторые из них охарактеризованы выше. |
FFA members would welcome further assistance in that respect, and the sponsors of any marine scientific research planned beyond areas of national jurisdiction in the Pacific islands region should consider inviting the participation of adjacent coastal States' representatives. |
Члены ФФА будут приветствовать дальнейшее содействие в этой связи, и организаторам каких бы то ни было морских научных исследований, планируемых за пределами национальной юрисдикции в регионе тихоокеанских островов, следует предусматривать участие представителей прилежащих прибрежных государств. |
Cooperation among these organizations and bodies at all levels, as well as across sectors and regimes with varying competencies beyond areas of national jurisdiction, is the basis for a coordinated approach to the management of activities aimed at the conservation and sustainable use of such biodiversity. |
Сотрудничество между этими организациями и органами на всех уровнях, а также между секторами и режимами с различной компетенцией за пределами действия национальной юрисдикции закладывает основу для скоординированного подхода к управлению деятельностью, направленной на сохранение и неистощительное использование такого биоразнообразия. |
In its contribution, FFA noted that the appropriateness of existing fisheries management institutions addressing marine biodiversity beyond areas of national jurisdiction and whether their respective constituting instruments and mandates should be extended required further consideration. |
В своих материалах ФФА отметило необходимость дальнейшего рассмотрения вопросов о том, уместно ли рассматривать аспекты морского биоразнообразия за пределами действия национальной юрисдикции в надлежащих существующих рыбохозяйственных учреждениях и нуждаются ли их соответствующие уставные документы и мандаты в расширении. |
While scientific research is progressing (see para. 104), research related to the economic and socio-economic aspects of the conservation and use of marine genetic resources beyond areas of national jurisdiction appears comparatively limited. |
Несмотря на прогресс в научных исследованиях (см. пункт 104), степень изученности экономических и социально-экономических аспектов сохранения и использования морских генетических ресурсов за пределами действия национальной юрисдикции представляется относительно ограниченной. |
Given the costs of scientific research beyond areas of national jurisdiction, partnerships among and between States and organizations can promote capacity-building and synergies not only in the pooling of resources, financial and otherwise, but also in the identification of priorities and training strategies. |
С учетом высокой затратности научных исследований за пределами действия национальной юрисдикции партнерства между государствами и организациями могут способствовать созданию потенциалов и синергизмов не только в плане объединения ресурсов, финансовых и прочих, но и с точки зрения расстановки приоритетов и разработки кадровых стратегий. |
Of tremendous importance to us is the work currently being done by the International Seabed Authority to administer the Area and its resources beyond national jurisdiction, which is defined as the common heritage of mankind. |
Для нас огромное значение имеет работа, выполняемая в настоящее время Международным органом по морскому дну по управлению Районом и его ресурсами за пределами действия национальной юрисдикции, который, по определению, является общим наследием человечества. |
Space station: A station installed on a space object that is located or planned to be located beyond the Earth's atmosphere. |
Космическая станция: станция, установленная на космическом объекте, который находится за пределами земной атмосферы или предназначается для вывода за эти пределы. |
To further scientific knowledge on areas beyond national jurisdiction, FAO, through one of its projects, is collaborating with other partners in the conduct of a pelagic survey on the seamounts in the South-west Indian Ocean Ridge. |
В целях содействия углублению научных знаний о районах за пределами действия национальной юрисдикции ФАО через посредство одного из своих проектов сотрудничает с другими партнерами в проведении пелагического исследования на подводных горах в юго-восточной части Индийского океана. |
For example, the Subsidiary Body on Scientific, Technical and Technological Advice of the Convention on Biological Diversity reviewed, at its meeting in 2008, spatial databases and research initiatives regarding areas beyond national jurisdiction, and geographic information systems. |
Например, Вспомогательный орган по научным, техническим и технологическим консультациям Конвенции о биологическом разнообразии на своем совещании в 2008 году провел обзор баз пространственных данных и исследовательских инициатив, касающихся районов за пределами действия национальной юрисдикции, и географических информационных систем. |
The workshop will review and synthesize progress on the identification of areas beyond national jurisdiction which meet the scientific criteria and experience with the use of the biogeographic classification system, building upon a compilation of existing sectoral, regional and national efforts. |
На семинаре будет рассмотрен и синтезирован прогресс в деле обозначения районов за пределами действия национальной юрисдикции, которые отвечают научным критериям, и опыт в использовании систем биогеографической классификации на основе совокупности прилагаемых в настоящее время секторальных, региональных и национальных усилий. |
The implementation of integrated approaches to management and ecosystem approaches beyond areas of national jurisdiction presents particular challenges in view of the ecological as well as jurisdictional characteristics of these areas. |
Осуществление комплексных подходов к управлению и экосистемных подходов за пределами действия национальной юрисдикции сопряжено с особыми вызовами с учетом экологических, равно как и юрисдикционных характеристик этих районов. |
At the regional level, in the case of large marine ecosystems that include areas beyond national jurisdiction, management approaches would need to be in accordance with the jurisdictional framework of the Convention and its implementing Agreements. |
На региональном уровне в случае крупных морских экосистем, включающих в себя районы за пределами национальной юрисдикции, хозяйственные подходы должны будут соответствовать юрисдикционным рамкам Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву и ее имплементационных соглашений. |
A number of area-based management tools are available, and States could further cooperate in the context of relevant organizations to implement such tools beyond areas of national jurisdiction. |
Имеется целый ряд зонально привязанных инструментов хозяйствования, и государства могли бы наладить дальнейшее сотрудничество в контексте соответствующих организаций в деле осуществления таких инструментов за пределами национальной юрисдикции. |
IHO noted that it could consider inserting in the nautical charts and publications produced by its member States' hydrographic offices, ecologically or biologically significant marine areas in need of protection beyond areas of national jurisdiction and the established rules for protection. |
МГО отметила, что она могла бы рассмотреть вопрос о нанесении на морские карты и включении в публикации, издаваемые гидрографическими бюро ее государств-членов, экологически и биологически значимых морских районов, нуждающихся в защите, за пределами национальной юрисдикции и установленных норм защиты. |
Additionally, UNEP indicated that it had recruited a team of international experts to prepare a report on deep-water sponge fields, one of the vulnerable marine ecosystems and areas of biodiversity beyond national jurisdiction. |
Кроме того, ЮНЕП указала, что она сформировала группу международных экспертов для подготовки доклада о глубоководных губковых полях, которые представляют собой одну из уязвимых морских экосистем с характерным биоразнообразием за пределами национальной юрисдикции. |
While the studies undertaken so far represent a major step forward in expanding the level of knowledge and understanding of marine biodiversity beyond areas of national jurisdiction, and hence could facilitate and support current policy discussions, further research is nevertheless needed to continue providing updated information. |
Хотя проведенные к настоящему моменту исследования отражают большой шаг вперед в деле расширения знаний и углубления понимания морского биоразнообразия за пределами национальной юрисдикции и, соответственно, могут облегчать и обосновывать нынешние обсуждения политики, тем не менее необходимы дальнейшие исследования для продолжения сбора свежей информации. |
In light of the difficulty of assigning monetary value to ecosystem goods and services beyond areas of national jurisdiction, more research could be undertaken on alternative methods for taking their value into account in decision-making processes. |
С учетом сложности присвоения денежной ценности экосистемным товарам и услугам за пределами национальной юрисдикции можно было бы глубже изучить альтернативные методы определения их ценности в контексте процессов принятия решений. |
NASCO managed fisheries for salmon in the North Atlantic, and the fisheries were, in most areas, prohibited beyond 12 nautical miles. |
НАСКО регулирует промысел лосося в Северной Атлантике, и в большинстве районов промысел запрещен за пределами 12 морских миль. |
In 2008, NAFO adopted interim encounter provisions for vessels operating potentially harmful gear types (i.e., trawl, gillnet and longline) and encountering VMEs beyond a defined threshold in the course of fishing operations. |
В 2008 году НАФО приняла временные положения об обнаружении УМЭ для судов, эксплуатирующих потенциально пагубные виды орудий лова (т.е. тралы, жаберные сети и ярусы) и обнаруживающих УМЭ за пределами установленного порога в ходе промысловых операций. |
States recognized the role of RFMO/As as primary mechanisms for managing deep-water fisheries and their impacts on VMEs in areas beyond national jurisdiction (Canada, EC, France, Japan, United States). |
Государства признают роль РРХО/Д как первостепенного механизма регулирования глубоководных промыслов и их воздействия на УМЭ в районах за пределами национальной юрисдикции (ЕС, Канада, Соединенные Штаты, Франция и Япония). |