For the moment, it's beyond your abilities. |
Сейчас это за пределами ваших способностей. |
You and I are way beyond the point system, arthur. |
Вы и я далеко за пределами балльной системе, Артур. |
Make ready to land our troops beyond their energy field... and deploy the fleet so that nothing gets off the system. |
Подготовьте войска к высадке за пределами энергетического поля и разверните флот так, чтобы никто не мог покинуть систему. |
Even if I had, your patents don't apply beyond the borders of the United States. |
Даже если я что-то и использовал, ваши патенты не действуют за пределами Соединённых Штатов. |
If we extend protection for the Light beyond Earth we put Earth in jeopardy. |
Продолжив защищать Свет за пределами Земли мы поставим Землю под угрозу. |
That man has a strange way of handling the prospect of imminent wealth beyond reason. |
У этого человека странный способ обращения с будущим неизбежным богатством за пределами разумного. |
We look beyond the Earth to the greater worlds the Tesseract will unveil. |
Наши интересы за пределами Земли, в более крупных мирах, которые откроет нам Тессеракт. |
He stressed the important role of the Economic Commission for Europe (ECE) in facilitating such cooperation, also beyond the ECE region. |
Он подчеркнул важную роль Европейской экономической комиссии (ЕЭК) в содействии такому сотрудничеству также и за пределами региона ЕЭК. |
The marine environment beyond areas of national jurisdiction including the seabed still remains largely unexplored. |
Морская среда за пределами действия национальной юрисдикции, включая морское дно, остается в значительной степени неисследованной. |
Sudanese strife has had a profound impact beyond the region as well. |
Столкновения в Судане оказали также большое влияние на положение за пределами региона. |
The proposal identifies possible legal lacunae and emphasizes the need to use an integrative approach for the protection of vulnerable ecosystems beyond national jurisdiction. |
В данном предложении обозначены возможные правовые пробелы и подчеркивается необходимость использования комплексного подхода к защите уязвимых экосистем за пределами национальной юрисдикции. |
Many of these, however, have little reach beyond Kabul. |
Однако многие из этих партий почти не имеют сторонников за пределами Кабула. |
Mr. Nettinger, this is so beyond what you've done. |
Мистер Неттингер, это настолько за пределами того, что вы сделали. |
Vast expanses of the deep seabed and the open ocean lie beyond the limits of national jurisdiction. |
За пределами национальной юрисдикции простираются широкие просторы открытого океана и обширные глубоководные участки морского дна. |
A young Hobbit who would have liked nothing better than to find out what was beyond the borders of the Shire. |
Молодой хоббит, который не знал ничего лучше чем исследовать то что находилось за пределами Шира. |
Suitable conference facilities and infrastructure beyond the campus's own conference area are provided by the nearby International Congress Centre Bundeshaus Bonn. |
Подходящие помещения для проведения конференций и инфраструктура за пределами собственной конференционной зоны центра размещены в близлежащем международном центре конгрессов "Бундесхаус Бонн". |
It was also noted that international funding for sustainable forest management should be on a medium and long-term basis, beyond traditional project cycles. |
Было также отмечено, что международное финансирование устойчивого лесопользования должно обеспечиваться на средне- и долгосрочной основе - за пределами традиционных проектных циклов. |
This means that the Convention on Biological Diversity does not apply to the components of marine biodiversity beyond national jurisdiction. |
Это означает, что Конвенция о биологическом разнообразии не применяется к компонентам морского биологического разнообразия за пределами национальной юрисдикции. |
Socio-economic aspects of marine biodiversity beyond national jurisdiction need to be given a more prominent role when designing, developing or implementing conservation and management measures. |
При подготовке, разработке и осуществлении мер по сохранению и управлению надлежит отвести более заметную роль социально-экономическим аспектам морского биоразнообразия за пределами национальной юрисдикции. |
A number of specialized international instruments supplement UNCLOS by directly or indirectly providing measures for the conservation and sustainable use of biodiversity beyond national jurisdiction. |
Целый ряд специализированных международных документов дополняет ЮНКЛОС, прямо или косвенно предусматривая меры по сохранению и устойчивому использованию биоразнообразия за пределами национальной юрисдикции. |
The European Union attaches the highest priority to improving oceans and fisheries governance, including in areas beyond national jurisdiction. |
Европейский союз придает огромное значение вопросам совершенствования управления Мировым океаном и рыбным промыслом, в том числе в районах за пределами национальной юрисдикции. |
The central Government has extended its powers beyond Kabul. |
Власть центрального правительства распространяется и за пределами Кабула. |
Malta welcomes the fact that the European Union is increasingly acting as a promoter of peace and cooperation in regions beyond its immediate vicinity. |
Мальта приветствует тот факт, что Европейский союз во все большей степени действует как поборник мира и сотрудничества в регионах за пределами его непосредственных границ. |
The need to protect vulnerable marine ecosystems in areas beyond national jurisdiction was underlined by a number of delegations and especially non-governmental organizations. |
Рядом делегаций, а особенно - неправительственных организаций подчеркивалась необходимость защищать уязвимые морские экосистемы в районах за пределами национальной юрисдикции. |
For unmanaged areas beyond national jurisdiction, we call on individual flag States to do the same. |
В отношении нерегулируемых районов за пределами национальной юрисдикции мы призываем индивидуальные государства флага поступать так же. |