Английский - русский
Перевод слова Beyond
Вариант перевода За пределами

Примеры в контексте "Beyond - За пределами"

Примеры: Beyond - За пределами
My delegation welcomes the adoption by the International Seabed Authority of the regulations on prospecting and exploration for polymetallic sulphides in the area beyond the limits of national jurisdiction, and looks forward to an early finalization of the draft regulations on prospecting and exploration for cobalt-rich ferromanganese crusts. Наша делегация приветствует принятие Международным органом по морскому дну правил поиска и разведки полиметаллических сульфидов в районе за пределами действия национальной юрисдикции и выражает надежду на скорейшее завершение работы над проектом правил поиска и разведки кобальтоносных железомарганцевых корок.
Identification of gaps and ways forward, with a view to ensuring an effective legal framework for the conservation and sustainable use of marine biodiversity in areas beyond national jurisdiction, within the process initiated by the General Assembly in accordance with resolution 66/231 Выявление пробелов и путей продвижения вперед в целях обеспечения эффективной правовой базы для сохранения и устойчивого использования морского биологического разнообразия за пределами национальной юрисдикции в рамках процесса, инициированного Генеральной Ассамблеей в соответствии с резолюцией 66/231
124.19. With reference to a recommendation of the ICJ (International Commission of Jurists), adopt legislation to enable registered South African companies to be held liable for violations of human and labour rights beyond South Africa's borders (Namibia); 124.19 в соответствии с рекомендацией МКЮ (Международной комиссии юристов) принять законодательство, позволяющее привлекать к ответственности зарегистрированные южноафриканские компании за нарушения прав человека и трудовых прав за пределами территории Южной Африки (Намибия);
Stress that any discussion on an international regime on genetic resources beyond national jurisdiction should be held in accordance with the provisions and principles enshrined in the United Nations Convention on the Law of the Sea (UNCLOS); подчеркивают, что любое обсуждение вопроса о международном режиме генетических ресурсов за пределами национальной юрисдикции должно проводиться в соответствии с положениями и принципами, закрепленными в Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву (ЮНКЛОС);
He informed the Meeting about the publication of the training manual for delineation of the outer limits of the continental shelf beyond 200 nautical miles and for the preparation of submissions to the Commission and the organization and delivery of regional training courses based on that manual. Он сообщил участникам совещания о публикации учебного руководства по делимитации внешних границ континентального шельфа за пределами 200 морских миль и подготовке представлений Комиссии и организации и проведении региональных учебных семинаров на основе этого руководства.
In charge of BMR's Law of Sea and seabed boundary activities and technical advice to government - publications on Australia's jurisdiction and resource potential beyond 200 nautical miles. 1984 to 1986 руководитель деятельности БМР в области морского права и морских границ, технический консультант правительства (публикации, посвященные юрисдикции и ресурсному потенциалу Австралии в зоне за пределами 200 морских миль).
Turning to the conservation of marine biodiversity beyond areas of national jurisdiction, the promotion of global conservation of biodiversity has become more important than ever, as the world will commemorate the International Year of Biodiversity in 2010. Обращаясь к вопросу сохранения морского биоразнообразия на территориях за пределами национальной юрисдикции, необходимо отметить, что распространение идей сохранения биоразнообразия в мировом масштабе приобретает огромное значение сейчас, когда мир находится на пороге 2010 года, Международного года биоразнообразия.
Additional costs, such as translation and travel costs, are expected for assessments in a transboundary context and may also need to be taken into account for assessments undertaken beyond areas of national jurisdiction. При проведении оценок воздействия трансграничных проектов возможны дополнительные расходы, такие как оплата услуг переводчиков и транспортные расходы, которые также, вероятно, потребуется учитывать при проведении оценок в районах за пределами действия национальной юрисдикции.
Recognizing also that a range of human activities occurring, or potentially occurring, in areas beyond national jurisdiction in the Clarion-Clipperton Zone should be managed taking into account all relevant actors according to international law, признавая также, что вся деятельность человека, которая осуществляется или может осуществляться в районах за пределами действия национальной юрисдикции в зоне Кларион-Клиппертон, должна регулироваться с учетом всех соответствующих факторов согласно международному праву,
We would therefore like to draw attention to policies and initiatives that are undermining the Convention, such as the current management of new sustainable uses of the oceans, including the preservation and management of the biological biodiversity in the seabed beyond the areas of national jurisdiction. Поэтому мы хотели бы привлечь внимание к таким подрывающим Конвенцию инициативам и политическим решениям, как нынешнее регулирование нового устойчивого использования океанов, в том числе в области сохранения и использования биологического разнообразия дна морей и океанов за пределами национальных юрисдикций.
The Parties to the Aarhus Convention, when addressing outreach beyond the UNECE region, may draw upon the experience of other UNECE regional MEAs conducting outreach to other regions and seek to achieve synergies between the Convention and the efforts undertaken through these instruments. В своей пропагандистской работе за пределами региона ЕЭК ООН Стороны Орхусской конвенции могут опереться на опыт других региональных МПОС, существующих в рамках ЕЭК ООН и ведущих работу в других регионах, и постараться достигнуть синергизма между Конвенцией и усилиями, предпринимаемыми в соответствии с этими документами.
These are the issue of capacity-building in matters relating to ocean affairs and the law of the sea and the question of measures for the protection and preservation of the marine environment, including marine biological diversity, in areas beyond national jurisdiction. Ими являются вопрос о создании и наращивании потенциалов в делах, касающихся морских вопросов и морского права, и вопрос о мерах охраны и сохранения морской окружающей среды, в том числе морского биологического разнообразия, в районах за пределами национальной юрисдикции.
While significant economic and socio-economic benefits are associated with these activities, they can, even when carried out within areas of national jurisdiction, generate noise that may impact marine living resources beyond areas of national jurisdiction. Хотя с этими видами деятельности связаны значительные экономические и социально-экономические выгоды, они могут, даже при осуществлении их в районах национальной юрисдикции, генерировать шум, способный воздействовать на морские живые ресурсы за пределами действия национальной юрисдикции.
In the same decision, the Conference of the Parties noted the need for capacity-building for developing countries in order to fully implement existing provisions of environmental impact assessments, as well as the challenges and difficulties in carrying out assessments beyond areas of national jurisdiction. В том же решении участники девятого совещания отметили также потребность в создании потенциалов для развивающихся стран в целях всестороннего осуществления существующих положений об оценках экологического воздействия, а также проблемы и сложности осуществления оценок экологического воздействия за пределами действия национальной юрисдикции.
While focusing on areas within national jurisdiction, the manuals and associated training courses provide information and aim at building skills and knowledge that is also of relevance to the conservation and sustainable use of marine biodiversity beyond areas of national jurisdiction. Будучи посвящены районам национальной юрисдикции, эти учебные пособия и связанные с ними учебные курсы обеспечивают информацию и развитие навыков и знаний, которые актуальны и для сохранения и неистощительного использования морского биоразнообразия за пределами действия национальной юрисдикции.
An analysis of experiences and lessons learned within areas of national jurisdiction, in respect of both terrestrial and marine genetic resources, may provide insight into the feasibility of specific measures for marine genetic resources beyond areas of national jurisdiction. Анализ опыта и уроков, извлеченных в районах национальной юрисдикции в отношении как наземных, так и морских генетических ресурсов, может позволить произвести более основательную оценку целесообразности конкретных мер по морским генетическим ресурсам за пределами национальной юрисдикции.
Key research needs on human activities beyond areas of national jurisdiction include mapping of activities, impacts, stakeholders, and potential conflicts between activities as well as the development of plausible scenarios of future trends in economic activities. Основные потребности в изучении деятельности человека за пределами национальной юрисдикции относятся к картированию деятельности, видам воздействия, действующим лицам и потенциальным коллизиям между видами деятельности, а также к разработке возможных сценариев будущих тенденций экономической деятельности.
The Group agreed that once a dynamic model was calibrated to multiple sites within a country, it was relatively easy to test different deposition scenarios. Fourteen European countries were in a position to perform such scenario analysis beyond the two deposition scenarios defined in the 2004 call. Группа решила, что после калибровки динамической модели в отношении широкого круга участков, расположенных в той или иной стране, будет относительно просто опробовать различные сценарии осаждения. 14 европейских стран в состоянии провести такой анализ сценариев за пределами двух сценариев осаждения, определенных в запросе 2004 года.
Expelled Serbs who are displaced beyond Kosovo and Metohija are in no position to find out what is happening with their property because they have no access either to cadastres or to courts in Kosovo and Metohija. Изгнанные сербы, оказавшиеся за пределами Косово и Метохии, не в состоянии выяснить, что происходит с их имуществом, поскольку не имеют доступа ни к кадастрам, ни к судам в Косово и Метохии.
The importance of cooperation and coordination between intergovernmental organizations and bodies with varying competencies in areas beyond national jurisdiction was also emphasized, in particular cooperation among regional fisheries management organizations and between those organizations and non-fisheries organizations. Была подчеркнута также важность сотрудничества и координации между межправительственными организациями и органами, отвечающими за различные аспекты деятельности в районах за пределами национальной юрисдикции, в частности сотрудничества между региональными рыбохозяйственными организациями, а также их сотрудничества с организациями нерыбохозяйственного профиля.
The need for capacity-building for developing countries to participate in, and to benefit from, activities related to marine genetic resources beyond areas of national jurisdiction was underlined, as was the need to enhance the sharing of scientific information and results. Была подчеркнута необходимость наращивания у развивающихся стран возможностей для участия в деятельности, посвященной морским генетическим ресурсам в районах за пределами национальной юрисдикции, и извлечения пользы из этой деятельности, а также необходимость усиливать обмен научной информацией и результатами научной деятельности.
Recognizing that there is a need for a more integrated approach and to further study and promote measures for enhanced cooperation, coordination and collaboration relating to the conservation and sustainable use of marine biodiversity beyond areas of national jurisdiction, признавая, что существует необходимость в более комплексном подходе, а также в дальнейшем изучении и поощрении мер, позволяющих усилить сотрудничество, координацию и взаимодействие в том, что касается сохранения и устойчивого использования морского биоразнообразия за пределами действия национальной юрисдикции,
The rights and obligations of States related to straddling and highly migratory fish stocks, beyond areas under national jurisdiction and, in some respects, within these areas, are developed in the United Nations Fish Stocks Agreement. Права и обязанности государств по отношению к трансграничным рыбным запасам и запасам далеко мигрирующих рыб за пределами районов, находящихся под национальной юрисдикцией, а в некоторых отношениях - и в пределах таких районов дополнительно раскрываются в Соглашении Организации Объединенных Наций по рыбным запасам.
Organisms found within areas of national jurisdiction at some point may later be found beyond areas of national jurisdiction, as a result of ecological processes, including currents, larvae dispersal patterns, or following transportation through various pathways, such as ballast water. Организмы, обнаруженные в районах национальной юрисдикции, в какой-то дальнейший момент времени могут появляться за пределами действия национальной юрисдикции в результате экологических процессов, включая течения, распространение личинок, либо различными транспортными путями, как то водяной балласт.
In order to lift barriers to ratification of the Protocol and to expand the Protocol's reach beyond the ECE region, Parties, supported by the Protocol bodies, agree it is desirable to work towards implementing the following objectives: Стороны, при поддержке органов Протокола, постановили, что в целях устранения препятствий для ратификации Протокола и его распространения за пределами региона ЕЭК будет целесообразным работать над решением следующих задач: