Английский - русский
Перевод слова Beyond
Вариант перевода За пределами

Примеры в контексте "Beyond - За пределами"

Примеры: Beyond - За пределами
Brazil, in its contribution, indicated that the first Brazilian Transatlantic Commission had been undertaken in 2009, enabling oceanographic scientific research in waters beyond areas of national jurisdiction in the South Atlantic. Бразилия в своем докладе указала, что в 2009 году была создана первая бразильская трансатлантическая комиссия для проведения океанографических научных исследований в водах Южной Атлантики за пределами действия национальной юрисдикции.
The IOC secretariat, in its contribution, stated that a network of marine protected areas beyond areas of national jurisdiction or any other management action in such areas would require a monitoring system and a strong evidence base for policy-setting. Секретариат МОК в представленных материалах указал, что создание сети охраняемых районов моря в зонах за пределами действия национальной юрисдикции или любые другие хозяйственные меры в таких зонах потребуют наличия системы мониторинга и солидной доказательственной базы для директивного планирования.
At the 2010 meeting of the Working Group, several delegations underlined the need for international cooperation in assessing and controlling anthropogenic impacts on marine biodiversity beyond areas of national jurisdiction, including through technical and financial support (A/65/68, para. 51). На совещании Рабочей группы в 2010 году ряд делегаций подчеркнули необходимость в международном сотрудничестве в деле оценки и контроля антропогенного воздействия на морское биоразнообразие за пределами действия национальной юрисдикции, в том числе посредством технической и финансовой поддержки (А/65/68, пункт 51).
A number of options and approaches to improve cooperation and coordination with respect to the conservation and sustainable use of marine biodiversity beyond areas of national jurisdiction have been discussed in various international forums, and several studies have been developed on these issues. Ряд вариантов и подходов к улучшению сотрудничества и координации в отношении сохранения и неистощительного использования морского биоразнообразия за пределами действия национальной юрисдикции обсуждался на различных международных форумах, и по этим вопросам проведено несколько исследований.
The need to improve the implementation of existing instruments and modern management approaches relating to the conservation and sustainable use of marine biodiversity beyond areas of national jurisdiction has been emphasized in numerous forums and in previous reports of the Secretary-General. Необходимость в совершенствовании осуществления существующих документов и современных управленческих подходов в отношении сохранения и устойчивого использования морского биологического разнообразия за пределами действия национальной юрисдикции подчеркивалась на многочисленных форумах и в предшествующих докладах Генерального секретаря.
However, he did not object to the recommendations because Suriname had indicated its acceptance to the sub-commission to remove them from the determination of the outer limit of the continental shelf beyond 200 nautical miles. Вместе с тем он не высказал возражений против рекомендаций, поскольку Суринам дал подкомиссии согласие на то, чтобы не учитывать их при установлении внешних границ континентального шельфа за пределами 200 морских миль.
He underscored the awareness-raising capacity of Forests, 2011, and stated that continued success would require strengthened, cross-sectoral communication and collaboration, as well as efforts to reach beyond CPF constituencies. Он подчеркнул потенциал этой инициативы в плане повышения уровня осведомленности и заявил, что для обеспечения дальнейшего успеха потребуются более активные межсекторальные связь и сотрудничество, а также усилия по охвату групп за пределами СПЛ.
As a result, efforts to deploy the Joint Integrated Unit to strategic villages along the Misseriya migration routes have proven very difficult, and the Joint Integrated Police Unit has been able to establish little or no presence beyond Agok and Abyei town. В результате этого усилия по развертыванию совместного сводного подразделения в стратегически важных деревнях на маршруте миграции племени миссерия сопровождались значительными трудностями, а совместному сводному полицейскому подразделению практически не удалось установить своего присутствия за пределами Агока и Абъея.
One delegation welcomed an initiative of the Authority regarding payments and contributions with respect to the exploitation of the continental shelf beyond 200 nautical miles as provided for in article 82 of the Convention. Одна делегация приветствовала инициативу Органа в отношении платежей и взносов в связи с эксплуатацией континентального шельфа за пределами 200 морских миль, как предусмотрено в статье 82 Конвенции.
The Working Party also took note of EBA's proposal to consider raising the legal status of the resolution in the context of its increasing importance and acceptance by countries, including the countries beyond the ECE region. Рабочая группа также приняла к сведению предложение ЕАЛС рассмотреть вопрос о повышении правового статуса этой резолюции в контексте ее возрастающего значения и признание странами, включая страны за пределами региона ЕЭК.
In the deep seabed beyond national jurisdiction, that is the "Area", these responsibilities are shared between all States parties to the Convention as the Area and its resources are the common heritage of mankind. В морском глубоководье за пределами национальной юрисдикции, т. е. в «Районе», эти обязанности становятся коллективными для всех государств - участников Конвенции, поскольку Район и его ресурсы являются общим наследием человечества.
The United Nations should expand its presence on the ground, beyond Bangui, by prioritizing the areas where the needs are the greatest in terms of humanitarian assistance, human rights monitoring and reporting and/or the restoration of State authority. Организации Объединенных Наций следует расширять свое присутствие на местах за пределами Банги, уделяя при этом приоритетное внимание районам с более существенными потребностями в плане предоставления гуманитарной помощи, мониторинга соблюдения прав человека и информирования об этом, и/или восстановления государственной власти.
The recent incident described in paragraph 8 underscores the continuing dangers posed by the mines in Cyprus, including in areas beyond the buffer zone. Недавний инцидент, описанный в пункте 8, свидетельствует о том, что мины по-прежнему представляют собой опасность на Кипре, в том числе в районах за пределами буферной зоны.
The second session considered the Aarhus Convention as an inspiration for the United Nations Conference on Sustainable Development (Rio+20) for delivery on Principle 10 beyond the UNECE region. На втором заседании Орхусская конвенция была рассмотрена в качестве инструмента, вдохновляющего Конференцию Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию (Рио+20) на реализацию принципа 10 за пределами региона ЕЭК ООН.
The enhanced capability of these offices will significantly contribute to the ability of BINUCA to monitor, analyse and advise on the political, human rights and security issues beyond Bangui. Укрепление потенциала этих подразделений позволит существенно расширить возможности ОПООНМЦАР в области наблюдения за политической ситуацией, положением в области прав человека и остановкой в плане безопасности за пределами Банги, их анализа и оказания соответствующей консультативной помощи.
The IMO secretariat drew attention to particularly sensitive sea areas and special areas (see para. 165 above) as tools that could be used beyond areas of national jurisdiction. Секретариат ИМО обратил внимание на особо уязвимые морские районы и особые районы (см. пункт 165 выше) в качестве инструментов, которые можно было бы использовать в зонах, находящихся за пределами национальной юрисдикции.
In that regard, it drew attention to its close cooperation with other organizations having a mandate over the protection of the marine environment beyond areas of national jurisdiction, including the OSPAR Commission, the International Cable Protection Committee and the secretariat of the Convention on Biological Diversity. В этой связи он особо отметил свое тесное сотрудничество с другими организациями, имеющими мандат на защиту морской среды в районах за пределами действия национальной юрисдикции, включая Комиссию ОСПАР, Комитет по защите международных кабелей и секретариат Конвенции о биологическом разнообразии.
Although deployment numbers have increased outside Monrovia and several police stations have been rehabilitated, the police presence beyond county capitals remains limited. Хотя было увеличено число полицейских, служащих за пределами Монровии, и было восстановлено несколько полицейских участков, присутствие полиции за пределами столиц графств до сих пор носит весьма ограниченный характер.
The role of the Authority in this regard can be considered both complementary to and a critical element of wider global efforts aimed at the protection of marine biodiversity in areas beyond national jurisdiction, including the Area. Роль Органа в этой связи может рассматриваться в качестве одновременно дополняющей более широкомасштабные глобальные усилия по защите морского биоразнообразия в районах за пределами действия национальной юрисдикции, включая Район, и выступающей важнейшим компонентом таких усилий.
As the level of interest in commercial seabed mining has increased, the Authority has also been placed under increasing pressure to deliver an appropriate level of environmental protection for the Area; an area beyond national jurisdiction that covers a large part of the surface of the Earth. С ростом интереса к промышленной разработке морского дна Орган также осознает растущую потребность в обеспечении надлежащего уровня экологической защиты Района - акваторий за пределами действия национальной юрисдикции, покрывающих большую часть поверхности Земли.
Such objects or component parts found beyond the limits of the State of registry shall be returned to that State, which shall furnish identifying data upon request prior to return. Такие объекты или их составные части, обнаруженные за пределами государства, в регистр которого они занесены, должны быть возвращены этому государству, при этом такое государство должно по требованию представить до возвращения опознавательные данные.
It also reiterates the importance of considering the legal regime governing marine genetic resources in areas beyond national jurisdiction in the context of the mandate of the Ad Hoc Open-ended Informal Working Group of the Whole established pursuant to resolution 59/24. В нем также подтверждается важность рассмотрения правового режима, регулирующего морские генетические ресурсы в районах за пределами национальной юрисдикции в контексте мандата Специальной неофициальной рабочей группы полного состава, учрежденной резолюцией 59/24.
Turning to the conservation of marine biodiversity beyond areas of national jurisdiction, the promotion of global conservation of biodiversity is becoming increasingly more important. Переходя к вопросу о сохранении морского биоразнообразия за пределами действия национальной юрисдикции, следует подчеркнуть возрастающее значение мер по содействию глобальному сохранению биоразнообразия.
We are concerned about policies and initiatives that undermine the Convention's regulatory system, such as the management of new sustainable uses of the oceans, including the conservation and management of the biodiversity of seabeds located beyond national jurisdiction. У нас вызывает обеспокоенность политика и инициативы, которые подрывают нормативную систему Конвенции, как, например, управление новыми экологически надежными способами использования океанов, включая сохранение и рациональное использование биологического разнообразия морского дна за пределами национальной юрисдикции.
In this connection, several delegations emphasized that the Working Group represented the only forum in which all aspects of marine biodiversity beyond areas of national jurisdiction were dealt with in a format that encouraged open discussion by all stakeholders. В этой связи несколько делегаций особо отметили, что Рабочая группа представляет собой единственный форум, на котором рассматриваются все аспекты морского биоразнообразия за пределами действия национальной юрисдикции в формате, поощряющем открытое обсуждение всеми заинтересованными сторонами.