However, beyond the ensuing diversity, common trends and approaches can be identified for developing human rights education. |
Однако за пределами вытекающего из этого разнообразия в связи с обеспечением образования в области прав человека можно выявить общие тенденции и подходы. |
The issue of the biodiversity of the seabed beyond national jurisdiction has also been discussed in the context of the Convention on Biological Diversity. |
Вопрос о биоразнообразии морского дна за пределами национальной юрисдикции обсуждался также в рамках Конвенции о биологическом разнообразии. |
Nowadays it is estimated that the seabed beyond the continental margin may be home to 10 million species of organisms. |
Сейчас подсчитано, что на морском дне за пределами континентальной окраины обитает, возможно, до 10 млн. видов организмов. |
On still other occasions, terror has emanated from other regimes beyond our borders. |
В некоторых случаях вдохновителями террора являются другие режимы, которые находятся за пределами наших границ. |
There were a number of rocket attacks on the city from the hills beyond the Force's area of responsibility. |
Имел место ряд ракетных обстрелов города с холмов, находящихся за пределами района ответственности Сил. |
Global fisheries instruments addressing the impact of fishing in areas beyond national jurisdiction |
В. Глобальные документы по рыболовству, в которых рассматривается воздействие рыбного промысла в районах за пределами национальной юрисдикции |
Better knowledge is critical for the conservation and management of marine ecosystems and biodiversity in areas beyond national jurisdiction. |
Более систематические знания имеют чрезвычайно важное значение для сохранения морских экосистем и биологического разнообразия в районах за пределами национальной юрисдикции и управления ими. |
Atmospheric and oceanic currents represent a pathway for exposure, which may affect areas beyond national jurisdiction. |
Атмосферные и океанические течения служат каналами переноса СОЗ, которые могут поражать районы за пределами национальной юрисдикции. |
There is a lack of detailed data for most fisheries in areas beyond national jurisdiction not covered by RFMOs. |
По большинству рыбных запасов в районах за пределами национальной юрисдикции, не охватываемых РРХО, отсутствуют подробные данные. |
A particular problem with respect to the application of measures through RFMOs is gaps in the coverage of all areas beyond national jurisdiction. |
Особой проблемой в отношении применения мер через посредство РРХО является наличие пробелов в плане охвата всех районов за пределами национальной юрисдикции. |
Recovery beyond national borders cannot be implemented without a provision in a bilateral tax treaty on recovery. |
Сбор налогов за пределами национальных границ не может производиться в отсутствие соответствующего положения о взыскании налогов, закрепленного в двустороннем соглашении по вопросам налогообложения. |
The strengthening of asylum systems beyond the borders of the EU would be a key priority for the Europe Bureau in the immediate future. |
Одной из ключевых приоритетных задач Европейского бюро на ближайшее будущее будет укрепление систем убежища за пределами границ ЕС. |
They have shown that, within their scope, no one is above or beyond the reach of international law. |
Они продемонстрировали, что в пределах их круга ведения никто не стоит выше или за пределами международного права. |
Therefore, the biological diversity in the deep seabed beyond national jurisdiction, as part of the Area, is part of the common heritage of humankind. |
Поэтому биологическое разнообразие глубоководных районов морского дна за пределами национальной юрисдикции является общим достоянием человечества как часть Района. |
Because it occurs at great depths and in areas beyond national jurisdictions, some may still not take this threat seriously. |
Поскольку это происходит на больших глубинах и в районах за пределами национальных юрисдикций, некоторые, возможно, все еще не считают эту угрозу серьезной. |
However, the Ituri Interim Administration has not yet succeeded in extending its reach much beyond Bunia. |
Вместе с тем временной администрации Итури пока не удалось распространить сферу своей деятельности на районы, находящиеся за пределами Буниа. |
Raising awareness of the uses of the accounts beyond the statistical community was considered an important activity of the proposed Committee. |
Важным направлением деятельности Комитета считается распространение информации о возможных методах использования счетов за пределами статистического сообщества. |
Areas beyond national jurisdiction include the high seas and the Area. |
Районы за пределами национальной юрисдикции включают открытое море и Район. |
This state of affairs also causes increased pressures on fish stocks in areas beyond national jurisdiction. |
Такое положение дел ложится дополнительным бременем на запасы рыб в районах за пределами национальной юрисдикции. |
However, the areas beyond national jurisdiction present particular legal and logistical challenges for the international community. |
Однако районы, расположенные за пределами действия национальной юрисдикции, создают особые правовые и материально-технические проблемы для международного сообщества. |
Of those, the Authority is the only institution that has an exclusive focus on areas beyond national jurisdiction. |
Из них Орган является единственным учреждением, которое сосредоточено исключительно на районах, расположенных за пределами национальной юрисдикции. |
Research in areas beyond national jurisdiction is carried out in complex and little known environments. |
Исследования в районах за пределами действия национальной юрисдикции ведутся в сложных и малоизученных условиях. |
Biological resources beyond national jurisdiction are resources shared by all States, also referred to in economic terms as "global commons". |
Биологические ресурсы за пределами действия национальной юрисдикции, являются ресурсами, которые надлежит распределять между всеми государствами и которые также именуются экономическим термином «всеобщее достояние». |
It also showed that the areas beyond national jurisdiction had a very significant role to play. |
Это мероприятие продемонстрировало также, что районы за пределами действия национальной юрисдикции играют весьма значительную роль. |
The high seas and the ocean floor beyond national jurisdiction are the least explored areas on the planet. |
Районы открытого моря и дно океана за пределами действия национальной юрисдикции являются наименее изученными районами планеты. |