Английский - русский
Перевод слова Beyond
Вариант перевода За пределами

Примеры в контексте "Beyond - За пределами"

Примеры: Beyond - За пределами
We look forward to working with other interested States beyond our region that are committed to enhancing global fishery resources by means of responsible fishing practices on the high seas of the South-East Atlantic. Мы стремимся к установлению сотрудничества с другими заинтересованными государствами за пределами нашего региона, которые привержены делу увеличения глобальных рыбных запасов путем ведения ответственной практики рыбного промысла в открытых морях Юго-Восточного региона Атлантики.
In view of the overwhelming support enjoyed by the Treaty beyond the African continent, it is recommended that other regions undertake similar efforts by establishing nuclear-weapon-free zones or zones of peace. С учетом подавляющей поддержки этого Договора за пределами африканского континента, другим регионам рекомендуется предпринять аналогичные усилия на основе создания зон, свободных от ядерного оружия, или зон мира.
A similar pattern of behaviour that has been manifested in the past several years by the United States Government is the self-arrogation of the right to legislate for the international community by attempting to apply its domestic legislation beyond its borders. Аналогичной моделью поведения, которую демонстрирует в течение последних нескольких лет правительство Соединенных Штатов, является самовольное присвоение себе права устанавливать законы для международного сообщества и пытаться применить свое внутреннее законодательство за пределами своих границ.
It was also noted that the draft principles did not address other pertinent albeit difficult issues such as damage caused in areas beyond the jurisdiction or control of a State. Указывалось также, что в проектах принципов не затрагиваются другие релевантные, хотя и сложные вопросы, такие, как ущерб, причиненный в районах за пределами юрисдикции и контроля государства.
UNDP rule-of-law Officers have been deployed in eastern Sudan, while in Darfur the programme is now also reaching out to non-State armed groups beyond the state capitals and Government-controlled territories. Сотрудники ПРООН по вопросам правопорядка были направлены в Восточный Судан, а в Дарфуре по линии программы сейчас осуществляются также мероприятия по охвату негосударственных вооруженных группировок за пределами административных центров и территорий, контролируемых правительством.
NEAFC added that its decision to develop an agreement on a new Scheme for Control and Enforcement in respect of Fishing Vessels in Areas beyond the Limits of National Fisheries Jurisdiction in the Convention Area was also aimed at facilitating implementation of the provisions of the Agreement. НЕАФК указала также, что приняла решение о разработке соглашения о новом плане контроля и правоохранительных мер в отношении рыболовных судов, действующих в районах за пределами национальной рыболовной юрисдикции в конвенционном районе, которое направлено на содействие осуществлению положений Соглашения.
Also, a definition based essentially on administrative criteria may be too narrow in the light of recent trends in human resource development and the fact that learning is a process which continues much beyond the classroom. Кроме того, определение, основывающееся главным образом на административных критериях, может быть слишком узким, принимая во внимание новые тенденции в области развития людских ресурсов и тот факт, что обучение представляет собой процесс, в значительной степени продолжающийся за пределами учебной аудитории.
Respect for national sovereignty underlies every aspect of way of thinking, but certain problems, such as drug-trafficking and related criminal violence, while they affect countries individually, are cruel enemies that also extend beyond territorial boundaries. Уважение национального суверенитета лежит в основе всех аспектов нашего образа мышления, но определенные проблемы, такие, как оборот наркотиков и связанное с ним криминальное насилие, затрагивающие каждую страну в отдельности, являются в то же время жестокими врагами, также действующими за пределами территориальных границ.
To that end, additional steps should be taken to distribute information concerning the Commission (in particular, the Human Rights Chamber) beyond Sarajevo, especially in the Republika Srpska. Для этого следует принять дополнительные меры к распространению информации о Комиссии (прежде всего о Палате по правам человека) за пределами Сараево, особенно в Республике Сербской.
While two of the planes transgressed Cuban airspace, the head of the Group, on board a third plane, remained beyond the 12-mile limit. Хотя нарушили кубинское воздушное пространство два самолета, третий самолет, на борту которого находился руководитель группы, оставался за пределами 12-мильной зоны.
To inform the French authorities in advance about any journey within French territory planned by Embassy staff which would take them beyond a radius of 100 kilometres from Paris. информировать французские власти в предварительном порядке обо всех перемещениях на территории Франции, планируемых сотрудниками посольства, за пределами района радиусом 100 км от Парижа.
To obtain the benefits of ICTs for sharing knowledge and accessing new scientific and technical knowledge, interactive learning and new forms of education and training extending beyond the workplace, are becoming important. Для использования преимуществ ИКТ в области обмена знаниями и получения доступа к новой научно-технической информации важное значение приобретают процессы интерактивного обучения и новые формы образования и профессиональной подготовки за пределами рабочего места.
It has, through its Seabed Disputes Chamber, exclusive jurisdiction over conflicts concerning the resources of the deep seabed beyond the limits of national jurisdiction. Трибунал, через Камеру по спорам, касающимся морского дна, будет осуществлять исключительную юрисдикцию в отношении конфликтов, связанных с ресурсами морского дна глубоководных районов за пределами национальной юрисдикции.
The Task Force was established specifically in support of the Panel process, and has acted as an informal, flexible mechanism for the coordination, cooperation and mobilization of support, with, inter alia, an outreach beyond the United Nations system. Целевая группа была учреждена с конкретной целью оказать поддержку работе Межправительственной группы и действовала в качестве неофициального гибкого механизма обеспечения координации, сотрудничества и мобилизации поддержки, в том числе за пределами системы Организации Объединенных Наций.
The reports draw our attention to important issues facing the United Nations, including the increasing adverse impact on marine ecosystems and the depletion of fish stocks resulting from illegal, unreported and unregulated fishing in the seas beyond areas of national jurisdiction. Эти доклады обращают наше внимание на важные вопросы, которые рассматривает Организация Объединенных Наций, включая усиливающееся отрицательное воздействие на морские экосистемы и истощение рыбных запасов в результате незаконного, несообщаемого и нерегулируемого рыбного промысла в морских районах за пределами национальной юрисдикции.
What is particularly alarming is that the Alliance has officially dropped its former defensive strategy and openly proclaims its right to conduct any operations, including military operations, beyond its geographical area of responsibility. Особую тревогу вызывает официальный отход альянса от прежней оборонительной стратегии и открытое провозглашение своего права на проведение любых операций, включая военные, за пределами географической зоны ответственности.
The Committee had spent approximately $4.5 million, excluding conference costs, to support activities which were barely noticed beyond the confines of the United Nations. Комитет израсходовал приблизительно 4,5 млн. долл. США, исключая конференционные расходы, на проведение мероприятий, которые прошли практически незамеченными за пределами Организации Объединенных Наций.
In conclusion, the issue of United Nations reform is a matter of great interest beyond this Hall, as you, Mr. President, and the Secretary-General are surely cognizant. В заключение, дело реформы Организации Объединенных Наций представляет огромный интерес и за пределами этого зала, что Вы, г-н Председатель, а также Генеральный секретарь наверняка хорошо осознаете.
Mr. Yoshino (Japan) said that the Commission on Population and Development should strengthen its efforts to publicize its work more widely beyond the United Nations. Г-н ЙОСИНО (Япония) говорит, что Комиссии по народонаселению и развитию следует активизировать свои усилия по более широкому освещению своей работы за пределами Организации Объединенных Наций.
Separate reports will be made to the Committee in respect of the States of Jersey and Guernsey and the Isle of Man and of the dependent territories beyond the British Isles. Комитету будут представлены отдельные доклады в отношении штатов Джерси и Гернси и острова Мэн, а также зависимых территорий, расположенных за пределами Британских островов.
The right of the coastal State to take and enforce measures beyond the territorial sea to protect its coastline or related interests is recognized in article 211, paragraph 1, and other international agreements. В пункте 1 статьи 211, а также в других международных соглашениях признается право прибрежного государства принимать и обеспечивать выполнение за пределами территориального моря мер, направленных на защиту его побережья и связанных с ним интересов.
When the Constitution of the Federal Republic of Yugoslavia as a continuation of the SFRY was promulgated (27 April 1992), not a single Yugoslav soldier was noted beyond its borders. После провозглашения 27 апреля 1992 года Конституции Союзной Республики Югославии как продолжателя СФРЮ, ни один югославский солдат не был замечен за пределами ее границ.
The International Security Assistance Force (ISAF) continues to effectively patrol Kabul, but more emphatic security measures by the international community are required beyond the capital. Международные силы содействия безопасности (МССБ) продолжают эффективно патрулировать Кабул, однако за пределами столицы необходимы более решительные меры в области безопасности со стороны международного сообщества.
A second training course on the establishment of the outer limits of the continental shelf beyond 200 nautical miles in accordance with UNCLOS was conducted at the Southampton Oceanography Centre from 13 to 17 May 2002. Второй учебный курс, посвященный установлению внешних границ континентального шельфа за пределами 200 морских миль в соответствии с ЮНКЛОС, был устроен 13 - 17 мая 2002 года в Саутгемптонском океанографическом центре.
An important reason for this is without doubt the fact that these women have smaller social networks beyond the family and therefore fewer alternatives in crises than do ethnic Norwegian women. Несомненно, одна из важных причин этого кроется в том, что у этих женщин нет такого количества социальных структур за пределами семьи и, соответственно, такого спектра возможностей в кризисных ситуациях, как у этнически норвежских женщин.