Английский - русский
Перевод слова Beyond
Вариант перевода За пределами

Примеры в контексте "Beyond - За пределами"

Примеры: Beyond - За пределами
It is estimated that between 60 and 70 coastal States may have claims to areas of continental shelf beyond 200 nautical miles. По прикидкам, притязания на районы континентального шельфа за пределами 200 морских миль могут иметься у 60 - 70 прибрежных государств.
The Lesotho National Vision establishes a long term vision for Lesotho by looking beyond the short and medium term plans and macro-economic adjustment programmes. Национальная перспектива Лесото определяет будущее Лесото за пределами краткосрочного и среднесрочного планов и программ макроэкономической перестройки.
There's no reason why you can't have that peer-to-peer tutoring beyond that one classroom. Нет причин, по которым вы не могли бы устроить такое обучение от ученика к ученику за пределами одного класса.
Franklin is a mutant beyond Omega-Level with vast reality-manipulating and psionic powers. Франклин - мутант за пределами категории Омега уровня, обладающий способностью искривления реальности и псионическими силами.
Small pelagics such as sardines and horse mackerel most probably straddle everywhere beyond the 12-mile limit. Мелкие пелагические виды, такие как сардины и каранг, по всей видимости, обитают повсеместно за пределами 12 миль.
There is a need to study and determine whether there is a governance gap in marine areas beyond national jurisdiction. Необходимо изучить и прояснить вопрос о том, нет ли пробелов в режиме распоряжения морскими районами за пределами действия национальной юрисдикции.
Economic and sectoral authorities are an important target group for mainstreaming sustainable development and climate change issues into areas that extend beyond environmental institutions. Важную группу бенефициаров деятельности по всестороннему учету соображений устойчивого развития и изменения климата в областях деятельности за пределами компетенции природоохранных учреждений составляют экономические и секторальные органы.
It was beyond the technology of the day to depict a man aging backwards. Это было за пределами возможностей технологии того времени изобразить человека, который бы не старел, а молодел.
"Metaphysical Realism", for Partenheimer, replaces abstraction and points beyond the facticity of the form. «Метафизический реализм» для Партенхаймера заменяет собой абстракцию и показывыет вещи за пределами их фактичности.
There's no reason why you can't have that peer-to-peer tutoring beyond that one classroom. Нет причин, по которым вы не могли бы устроить такое обучение от ученика к ученику за пределами одного класса.
In fact, Greeks claim territorial rights beyond their borders and then present these as non-negotiable rights. Фактически греки заявляют о своих правах на территории, лежащие за пределами их границ, а затем преподносят эти права как не подлежащие передаче.
Canada also supports the conclusions of the Ad Hoc Open-ended Informal Working Group on marine biodiversity in areas beyond the limits of national jurisdiction. Канада также поддерживает выводы Специальной неофициальной рабочей группы открытого состава по изучению вопросов, касающихся сохранения и устойчивого использования морского биологического разнообразия за пределами действия национальной юрисдикции.
A suggestion was made that the Working Group could also consider criteria and processes for the identification of ecologically important areas beyond national jurisdiction. Было озвучено предложение по поводу того, что Рабочая группа могла бы рассмотреть также критерии и порядок идентификации экологически значимых районов за пределами национальной юрисдикции.
The role of UN-Oceans, including its Task Force on Marine Biodiversity beyond National Jurisdiction, as a coordinating mechanism was highlighted. Была подчеркнута роль совещания «ООН - океаны», в том числе его целевой группы по вопросам морского биологического разнообразия за пределами национальной юрисдикции в качестве координационного механизма.
Spain also planned to map the Patagonia platform's seabeds in areas beyond national jurisdiction of the South-East Atlantic. Испания также планировала картирование участков морского дна, расположенных на юго-востоке Атлантики за пределами национальной юрисдикции и относящихся к Патагонской платформе.
States were obligated to uphold international human rights norms and standards in all their activities, whether within or beyond their borders. Государства обязаны соблюдать международные нормы и стандарты в области прав человека во всех сферах своей деятельности, независимо от того, где она осуществляется, будь то в пределах или за пределами их границ.
They are also looking beyond Russia's borders to gain access to new markets and technologies and diversify risk. Кроме того, сотрудничество с Россией откроет для иностранных компаний новые рынки сбыта за пределами страны, поможет получить доступ к новым технологиям и диверсифицировать риски.
A draft regime for fishing by vessels flying the Ukrainian flag in waters beyond the jurisdiction of Ukraine was being developed. Разрабатывается проект порядка ведения промысла судами под украинским флагом в водах за пределами юрисдикции Украины. Белиз сообщил, что 16 октября 2001 года его органы направили владельцам зарегистрированных рыболовных судов формы, подлежащие заполнению.
For a long time, the success of the National Solidarity Fund has gone beyond the frontiers of Tunisia. Успех ФСН давно стал достоянием известности за пределами Туниса.
Well, to quote: The discovery of intelligent life beyond Earth would eradicate the loneliness and solipsism that has plagued our species since its inception. Процитирую: Обнаружение разумной жизни за пределами Земли искоренит одиночество и солипсизм которые были присущи нам с самого начала.
For the years 2005 to 2008, she served as co-convener of the CMS physics analysis group searching for supersymmetry and other phenomena beyond the Standard Model. В 2005-2008 годах - соорганизатор научной группы для поиска суперсимметрии и других явлений физики за пределами Стандартной модели.
CANBERRA - You wouldn't expect much interest beyond the United States, or even beyond his own state, when an 80-year-old conservative legislator, who has already served six terms, loses his party's endorsement to run yet again. КАНБЕРРА. Трудно представить больший интерес за пределами Соединенных Штатов, или даже за пределами его собственного штата, когда 80-летний консервативный законодатель, который уже отработал шесть сроков, не получает одобрения своей партии еще на один срок.
The duty to cooperate is an essential element of the regime established by UNCLOS, in particular for areas beyond national jurisdiction. Обязательство сотрудничать является важным элементом режима, установленного Конвенцией Организации Объединенных Наций по морскому праву, в частности в районах за пределами действия национальной юрисдикции.
Discussions on whether the review should include aquatic genetic resources in marine areas beyond national jurisdiction were inconclusive. Обсуждение вопроса о том, должен ли обзор охватывать водные генетические ресурсы в морских районах за пределами действия национальной юрисдикции, не привело к окончательному заключению.
Extrabudgetary contributions to UNEP activities also constitute an important source of funding that complement and extend the organization's reach beyond its capacity to deliver within its funding from the Environment Fund. Внебюджетные взносы на деятельность ЮНЕП также являются важным источником финансирования, дополняющим и увеличивающим охват организации за пределами, очерченными финансированием из Фонда окружающей среды.