| But these are beyond your kind of therapy. | Но это за пределами вашего вида лечения. |
| What V'Ger needs in order to evolve is a human quality, our capacity to leap beyond logic. | То в чем В'джер нуждается чтобы развиваться это в человеческом качестве в нашей способности, восприятия за пределами логики. |
| I've only glimpsed it, but it opened my eyes to possibilities beyond my wildest imaginings. | Я увидел только мельком, но он открыл мне глаза на такие возможности, которые были за пределами моих смелых фантазий. |
| The abstract concepts of an intellectual society are beyond their comprehension. | Абстрактные понятия интеллектуального общества - за пределами их понимания. |
| A lovely promise... but one beyond the powers of a mere shampoo. | Свежо предание, но за пределами возможности простого шампуня. |
| It's beyond even my discretion. | Это за пределами даже моего усмотрения. |
| You speak of matters beyond the New Wall. | Вы говорите о делах за пределами Новой Стены. |
| All lands beyond the Wall are to be relinquished to the empire. | Все земли за пределами Стены отойдут империи. |
| Seems Vogel tried to channel his violent tendencies, but he was beyond her help. | Кажется, Вогл пыталась направить его склонность к агрессии, но это оказалось за пределами ее возможностей. |
| But with technology, we can actually do things that are beyond our capabilities. | Но при помощи технологии мы можем делать вещи, которые за пределами личных способностей. |
| It is really beyond my capabilities. | Это было за пределами моих возможностей. |
| No physical evidence, no forensic support, he said, she said, beyond reasonable doubt. | Ни вещественных доказательств, ни данных экспертизы, Он сказал, она сказала, "за пределами разумных сомнений". |
| And that was for them real proof of the existence of a higher world beyond our world. | Для них это стало доказательством существования некоего высшего мира за пределами нашего. |
| You are beyond our aid, Mr. Savage. | Мы за пределами наших возможностей, господин Сэвидж. |
| I seek nothing less than to be an ambassador to a world beyond our own... | Я, ни более, ни менее, намерен стать послом в мире, лежащем за пределами нашего... |
| But comets originate from a great cloud beyond the planets almost halfway to the nearest star. | Кометы появляются из большого облака за пределами планет, почти на полпути к ближайшей звезде. |
| SAGAN: Voyager had discovered the first active volcano beyond the Earth. | "Вояджер" открыл первый действующий вулкан за пределами Земли. |
| I'm asking you to think beyond the standard and typical. | Я прошу тебя мыслить за пределами стандартного и привычного. |
| We'll be along shortly, and the celebration will be beyond your dreams. | Мы будем вместе в ближайшее время а празднование будет за пределами ваших мечтаний. |
| Think we're beyond that question now. | Думаю, мы сейчас за пределами этого вопроса. |
| These people, they have powers beyond our understanding. | Мощь этих людей за пределами нашего понимания. |
| In CIREFCA the donors have found a framework for regional action which has facilitated the coordination of efforts beyond political frontiers. | Участвующие страны увидели в МКЦАБ структуру для региональных действий, которая облегчала согласование усилий за пределами политических границ. |
| These efforts are often ignored by society, and have no impact beyond the immediate neighbourhood or frame of reference. | Эти усилия зачастую игнорируются обществом и не имеют никакого влияния за пределами непосредственной общины или конкретной системы координат. |
| I discussed with government officials reports of the growing threat of destabilization beyond Rwanda's borders. | Я обсудил с должностными лицами правительства сообщения о растущей угрозе дестабилизации за пределами границ Руанды. |
| With respect to fisheries limits beyond those 12 miles, there are regulatory gaps. | Что касается рыболовства за пределами этой 12-мильной зоны, то в соответствующих положениях существуют пробелы. |