Английский - русский
Перевод слова Beyond
Вариант перевода За пределами

Примеры в контексте "Beyond - За пределами"

Примеры: Beyond - За пределами
However, some States had acted as if their jurisdiction could legitimately be exercised beyond their borders, thus impinging upon the jurisdiction of other States. Вместе с тем некоторые государства действуют так, как будто их юрисдикция может законно осуществляться за пределами их границ в нарушение юрисдикции других государств.
We believe... have cause to believe that she is being controlled by another force, a power beyond our understanding. Нам кажется... есть причины верить, что ее контролирует другая сила, сила за пределами нашего понимания.
I think the term is "beyond massive." Более точный термин "за пределами воображения"
In November 1992, the company withdrew its offer, citing reasons beyond its control associated with the enactment of the Torricelli Act. В ноябре 1992 года фирма сняла свое коммерческое предложение, ссылаясь при этом на обстоятельства за пределами ее контроля и возможностей, связанные с принятием закона Торричелли.
Fourthly, and with no less economic significance, it established the recognition of the sovereignty of coastal States over the continental shelf beyond 200 miles. В-четвертых, в Конвенции содержится признание суверенитета прибрежных государств на район континентального шельфа за пределами 200-мильной зоны, что имеет не меньшее экономическое значение.
Japan and Germany are clearly world economic powerhouses, but both lack an internal and regional consensus on the use of military forces beyond their borders. Япония и Германия безусловно являются мощнейшими локомотивами мировой экономики, но в обеих странах на внутреннем и региональном уровнях отсутствует консенсус в отношении использования вооруженных сил за пределами страны.
The draft is aimed at establishing uniform rules for wreck removal operations beyond the territorial sea and to achieve consistency with coastal State powers under the Convention. Проект призван установить единообразные правила для операций по удалению обломков судов за пределами территориального моря, сообразовав это с полномочиями прибрежных государств согласно Конвенции.
Under such an approach, countries beyond the region, as well as developed countries, could be involved in the integration and cooperation process. Согласно такому подходу, к процессу интеграции и сотрудничества могут подключаться страны, расположенные за пределами региона, а также развитые страны.
Her delegation welcomed the proposal to carry out a preliminary study on the ownership and protection of wrecks beyond the limits of national maritime jurisdiction. Ее делегация приветствует предложение провести предварительное изучение вопроса о принадлежности и защите остатков кораблекрушения, находящихся за пределами национальной морской юрисдикции.
In most other countries, practices having effects outside of the national territory are simply beyond the scope of the law, and therefore ignored. В большинстве других стран практика, последствия которой проявляются за пределами государства, просто не регламентируются законодательством.
The federal state shall seek to ensure the cultural autonomy of the Sorbian people also beyond the borderlines of this federal state. Федеративное государство стремится обеспечивать культурную автономию сербской общины также и за пределами этого федеративного государства.
Other problems of convergence and privatization may be identified and suggestions made for their solutions; (b) Legal aspects of expanding human presence beyond low-Earth orbit. Возможно, будут указаны другие проблемы конвергенции и приватизации и внесены предложения с целью их решения; Ь) правовые аспекты расширения присутствия людей за пределами низкой околоземной орбиты.
On the other hand, some other delegations welcomed the non-application of the draft principles to damage occurring in areas beyond national jurisdiction or control. Вместе с тем некоторые другие делегации выразили удовлетворение по поводу того, что проект принципов не применяется к ущербу, причиненному в районах за пределами национальной юрисдикции или контроля.
Two Latin American States, non-parties to UNCLOS, each claim a single 200-nautical-mile area expressly recognizing freedoms of navigation and overflight beyond 12 miles. Два не участвующих в ЮНКЛОС латиноамериканских государства притязают на единое 200-мильное пространство, четко признавая при этом свободу судоходства в акваториях за пределами 12 миль и свободу пролета над ними.
A major issue in this regard relates to the establishment of appropriate procedures and methods for enforcing and controlling quality standards beyond refinery level. В этом отношении основная проблема заключается в установлении соответствующих процедур и методов реализации стандартов качества за пределами нефтеперерабатывающих предприятий и контроля за их осуществлением.
It might therefore be wise to specify some limit beyond which further requests by the Security Council would not be entertained. Поэтому, возможно, было бы целесообразно оговорить определенные ограничения, за пределами которых дальнейшие запросы Совета Безопасности удовлетворяться не будут.
This is truly a theatre of the absurd, and it does not play well to audiences beyond this Hall. Это подлинный театр абсурда, спектакль которого не очень хорошо воспринимается публикой, находящейся за пределами этого зала.
The Council will thus note that the OSCE has an impact beyond its vast region, and that it could develop such relations even further. Таким образом, члены Совета могут убедиться в том, что ОБСЕ оказывает воздействие и на происходящее за пределами ее обширного региона и что она может развивать такие отношения еще дальше.
As there will be no possibility of going beyond the indicated closure times, any late start will mean a loss of conference facilities. Поскольку возможности для ведения работы за пределами указанных временных рамок отсутствуют, любая задержка будет означать потерю части потенциала для проведения заседаний.
The area beyond 200 miles to be established by Cabinet Order in accordance with article 76 of UNCLOS, is also part of Japan's continental shelf. В соответствии со статьей 76 ЮНКЛОС постановлением Кабинета будет установлен район за пределами 200-мильной зоны, который также является частью японского континентального шельфа.
The United Nations should reaffirm its role as guarantor of a clear and workable legal framework to prevent disputes among States that fish beyond the 200-mile limit. Организация Объединенных Наций должна подтвердить свою роль в качестве гаранта четких и действенных правовых рамок для предотвращения споров между государствами, которые ведут промысел за пределами 200-мильной зоны.
The seabed and ocean floor and subsoil beyond the continental shelf of coastal States are the International Seabed Area as the common heritage of mankind. Дно морей и океанов и его недра за пределами континентального шельфа прибрежных государств - это международный район морского дна, являющийся общим наследием человечества.
Although the greatest impacts of pollution from land-based activities are observed in coastal areas, they can also reach areas beyond national jurisdiction through oceanic currents and air circulation. Хотя наиболее сильные последствия загрязнения моря в результате деятельности на суше отмечаются в прибрежных районах, они могут достигать и районов за пределами национальной юрисдикции, перемещаясь с океаническими течениями и при циркуляции воздуха.
As regards marine scientific research in areas beyond national jurisdiction, Part XIII of UNCLOS provides the framework for the conduct of such activity. Что касается морских научных исследований в районах за пределами национальной юрисдикции, то основы для их проведения предусматриваются в части XIII ЮНКЛОС.
Russia was the first to submit its claim to that Commission defining the outer limits of its continental shelf beyond the 200-mile nautical limit. Россия первая обратилась в Комиссию с заявкой для определения внешней границы своего континентального шельфа за пределами 200 морских миль.