Английский - русский
Перевод слова Beyond
Вариант перевода За пределами

Примеры в контексте "Beyond - За пределами"

Примеры: Beyond - За пределами
Some delegations expressed the view that an access and benefit-sharing regime relating to marine genetic resources of areas beyond national jurisdiction was not needed or even desirable. Некоторые делегации выразили мнение о том, что режим доступа и совместного пользования выгодами в отношении морских генетических ресурсов за пределами национальной юрисдикции не является ни необходимым, ни даже желательным.
It is also concerned that violence against migrants has extended beyond the border areas and spans the main transit routes used by the migrant population. Кроме того, Комитет с обеспокоенностью отмечает, что акты насилия в отношении мигрантов совершаются далеко за пределами пограничных районов, распространяясь на основные транзитные маршруты мигрантов.
In this context, participants also discussed the applicability of coastal States measures in the regulation of deep-sea stocks in areas beyond national jurisdiction. В этой связи участники обсудили также применимость мер, принимаемых прибрежными государствами, в регулировании глубоководных запасов в районах за пределами действия национальной юрисдикции.
It was also pointed out that there is a great deal of information on zones beyond national jurisdictions in oceanographic institutions that regularly operate scientific fleets with global reach. Также было отмечено, что существует огромное количество информации о районах открытого моря, которые находятся за пределами национальной юрисдикции океанографических учреждений, которые регулярно используют научные суда, действующие в различных частях мира.
The embargo remains distinctly extraterritorial in nature, as its impact extends beyond the United States and affects companies and citizens of third countries. Эта блокада по-прежнему носит отчетливо экстерриториальный характер, поскольку ее последствия наблюдаются и за пределами североамериканской территории и затрагивают предприятия и граждан в третьих странах.
Clarification was sought on the role of marine protected areas in areas beyond national jurisdiction with regard to assessment or mitigation of the impacts of ocean acidification. Была сформулирована просьба разъяснить роль охраняемых районов моря за пределами действия национальной юрисдикции в плане оценки или смягчения последствий закисления океана.
This approach allowed CADE, inter alia, to make international notifications of companies and individuals beyond national borders whenever necessary. Этот подход позволил СЭЗ, в частности, при необходимости направлять международные уведомления в отношении юридических и физических лиц, находящихся за пределами страны.
Those which were engaged in fishery beyond those areas operated in zones situated within the limits of its continental shelf, and few units fished in other areas of the high seas beyond those limits. Те суда, которые ведут рыбный промысел за пределами этих районов, действуют в зонах, расположенных в пределах его континентального шельфа, и лишь несколько единиц занимаются ловом рыбы в других районах открытого моря вне этих пределов.
Irrespective of whether those uses of the oceans and their resources take place within or beyond areas of national jurisdiction, they affect marine biodiversity beyond areas of national jurisdiction. Независимо от того, используются ли океаны и их ресурсы в районах национальной юрисдикции или за пределами ее действия, возникают последствия для морского биоразнообразия за пределами национальной юрисдикции.
In addition, the Organization anticipated continued expansion, and thus continued demand, for off-campus office space beyond the period of the capital master plan. Кроме того, Организация предполагала дальнейшее расширение, а соответственно, и сохраняющуюся востребованность офисных площадей за пределами комплекса на период осуществления генерального плана капитального ремонта.
Many delegations, however, stressed the need for a regime for the sharing of benefits arising from the utilization of marine genetic resources of areas beyond national jurisdiction. В то же время многие делегации подчеркнули необходимость установления режима совместного пользования выгодами освоения морских генетических ресурсов за пределами национальной юрисдикции.
Some delegations suggested that a public trusteeship could be established to collect and distribute royalties and benefits relating to marine genetic resources of areas beyond national jurisdiction. Некоторые делегации предложили создать публичную попечительскую структуру для сбора платы за пользование ресурсами и распределения выгод от освоения морских генетических ресурсов районов за пределами национальной юрисдикции.
Several delegations stressed that there were a number of international organizations that already had the competence to use area-based management tools in areas beyond national jurisdiction. Несколько делегаций особо отметили существование ряда международных организаций, которые уже обладают компетенцией в части использования зонально привязанных инструментов хозяйствования в районах за пределами национальной юрисдикции.
With regard to environmental impact assessments, it was pointed out that such assessments were an effective tool to ensure the sustainability of activities in areas beyond national jurisdiction. По вопросу об оценке воздействия на окружающую среду было отмечено, что такая оценка является эффективным средством обеспечения экологической устойчивости деятельности в районах за пределами национальной юрисдикции.
It was further observed that a legal regime for the conservation and sustainable use of marine biodiversity in areas beyond national jurisdiction would ensure predictability and uniformity in the conduct of States. Далее было отмечено, что правовой режим сохранения и неистощительного использования морского биоразнообразия в районах за пределами национальной юрисдикции обеспечит предсказуемость и единообразие поведения государств.
In this regard, a suggestion was made to discuss the existing international regimes and relevant international bodies engaged in the conservation and sustainable use of marine biodiversity in areas beyond national jurisdiction in depth. В этой связи было предложено углубленно обсудить существующие международные режимы и деятельность соответствующих международных органов, работающих в области сохранения и неистощительного использования морского биоразнообразия за пределами национальной юрисдикции.
The impact of the uncertainty has also been felt beyond the borders of Afghanistan, with its neighbours underscoring the need for a stable government and effective governance. Воздействие неопределенности ощущается и за пределами границ Афганистана - его соседи подчеркивают необходимость в формировании стабильного правительства и налаживании эффективного управления.
In addition, the UAS carries a radio repeater to relay voice communications to personnel beyond the line of sight. Кроме того, БАС оснащены ретрансляционной радиостанцией, которая передает голосовые сообщения персоналу, находящемуся за пределами линии прямой видимости.
In tandem, they should also maintain the drive of social policy and public investment and base their main policy decisions on the long-term behaviour of economic variables beyond nominal stability. Наряду с этим они также должны поддерживать укрепление социальной политики и расширение государственных инвестиций и основывать свои основные политические решения на анализе долгосрочного поведения экономических переменных за пределами номинальной стабильности.
The Kingdom now seeks to include other cities and is promoting the spread of the Shelter City initiative beyond the Netherlands. В настоящее время Королевство стремится включить в эту программу другие города и содействует распространению инициативы «Город-убежище» за пределами Нидерландов.
In that regard, a call was made to prioritize research, monitoring and assessment of the impacts of human activities on marine biodiversity beyond areas of national jurisdiction. В этой связи прозвучал призыв уделять первоочередное внимание научным исследованиям, мониторингу и оценке воздействия деятельности человека на морское биоразнообразие за пределами районов действия национальной юрисдикции.
A view was expressed that all human activities currently affecting marine biodiversity beyond areas of national jurisdiction were already regulated under existing mechanisms and an additional international instrument might therefore not be necessary. Было выражено мнение о том, что все виды деятельности человека, которые в настоящее время затрагивают морское биологическое разнообразие за пределами действия национальной юрисдикции, уже регулируются в рамках существующих механизмов и что поэтому, по всей видимости, необходимость в дополнительном международном документе отсутствует.
Clarification was also sought on how an international instrument might overcome unwillingness on the part of some States to establish marine protected areas beyond national jurisdiction. Кроме того, была выражена просьба разъяснить вопрос о том, как посредством международного документа можно преодолеть неготовность некоторых государств создавать охраняемые районы моря за пределами национальной юрисдикции.
Several delegations recalled the obligation to carry out impact assessments under article 206 of the Convention and noted the need to operationalize that obligation beyond areas of national jurisdiction. Несколько делегаций сослались на обязательство проводить оценки последствий согласно статье 206 Конвенции и отметили необходимость практической реализации этого обязательства в районах за пределами национальной юрисдикции.
In that context, the need to ensure that a symmetrical approach between an international instrument for the conservation and sustainable use of marine biodiversity beyond areas of national jurisdiction and existing instruments was highlighted. В этом контексте была подчеркнута необходимость обеспечения симметричности между международным документом о сохранении и устойчивом использовании морского биологического разнообразия за пределами действия национальной юрисдикции и действующими документами.