Английский - русский
Перевод слова Beyond
Вариант перевода За пределами

Примеры в контексте "Beyond - За пределами"

Примеры: Beyond - За пределами
It was acknowledged that the Authority could play an important role in discussions on marine biodiversity in areas beyond national jurisdiction, and support was expressed for the work of the Authority in this regard. Было признано, что Орган может сыграть важную роль в обсуждении вопросов морского биоразнообразия в районах за пределами национальной юрисдикции, и работе Органа была выражена поддержка в этой связи.
Through the application of an ecosystem approach to fisheries, the project aims to achieve the responsible, efficient and sustainable production of tuna and the conservation of biodiversity in areas beyond national jurisdiction; Благодаря применению экосистемного подхода к рыболовству проект направлен на достижение ответственного, эффективного и устойчивого производства тунца и сохранения биоразнообразия в районах за пределами национальной юрисдикции.
Several delegations stated that such an agreement was the only feasible option to ensure that developing countries and small island developing States, in particular, benefited equitably from the conservation and sustainable use of biodiversity beyond areas of national jurisdiction. Несколько делегаций заявили, что такое соглашение является единственным осуществимым вариантом для обеспечения того, чтобы развивающиеся страны, и в частности малые островные развивающиеся государства, на равных пользовались выгодами сохранения и устойчивого использования биологического разнообразия за пределами действия национальной юрисдикции.
Some other delegations indicated that they still remained to be convinced that an international instrument was necessary or that developing such an instrument was the best way to address issues relating to marine biodiversity beyond areas of national jurisdiction. Некоторые другие делегации указали, что они по-прежнему убеждены в том, что международный документ является необходимым или что разработка такого документа является наилучшим путем для решения вопросов, связанных с морским биологическим разнообразием за пределами действия национальной юрисдикции.
Some delegations noted the need to mirror the legally binding nature of relevant existing instruments in order to ensure that an international instrument on the conservation and sustainable use of marine biodiversity beyond areas of national jurisdiction was on an equal footing with those instruments. Некоторые делегации отметили необходимость отразить имеющий обязательную юридическую силу характер существующих документов по этому вопросу для обеспечения того, чтобы международный документ по вопросу о сохранении и устойчивом использовании морского биологического разнообразия за пределами действия национальной юрисдикции имел равное значение по отношению к этим документам.
It was observed, however, that acquiring marine genetic resources in areas beyond national jurisdiction often did not require ongoing access or ongoing harvesting and may have almost no impacts on marine biodiversity in those areas. В то же время было отмечено, что для получения морских генетических ресурсов за пределами национальной юрисдикции зачастую не требуется постоянного доступа и постоянного промысла и что оно может практически никак не сказываться на морском биологическом разнообразии в таких районах.
Thus, in their view, the principle applicable to marine genetic resources of areas beyond national jurisdiction was that of the common heritage of mankind and a specific legal regime needed to be developed based on that principle. В силу этого, по их мнению, принцип, применимый к морским генетическим ресурсам районов за пределами национальной юрисдикции, является принципом общего наследия человечества, и на основе этого принципа необходимо разработать специальный правовой режим.
In addition, the Division will continue to engage in activities aimed at enhancing the peaceful use and sustainable development of oceans and seas, including the conservation and sustainable use of marine living resources and marine biodiversity in areas beyond national jurisdiction. Кроме того, Отдел будет продолжать участвовать в деятельности, направленной на поощрение использования океанов и морей в мирных целях и их устойчивого развития, включая сохранение и устойчивое использование живых ресурсов моря и морского биоразнообразия в районах за пределами национальной юрисдикции.
Limited scientific information about the provision and use of most ecosystem services in some areas of the oceans, in particular areas beyond national jurisdiction, including the quantity and nature of those services, also presents a challenge to sound decision-making. Ограниченность научной информации о наличии и использовании большинства экосистемных услуг в некоторых районах Мирового океана, в частности в районах за пределами национальной юрисдикции, в том числе об их объеме и характере, также представляет серьезную проблему для принятия обоснованных решений.
It was further observed that marine scientific research activities should not interfere with lawful activities in areas beyond national jurisdiction and must follow the rules established to protect and preserve the marine environment. Кроме того, отмечалось, что морская научно-исследовательская деятельность не должна вступать в противоречие с легитимной деятельностью в районах за пределами национальной юрисдикции и что при ее проведении должны соблюдаться правила, установленные в целях защиты и сохранения морской среды.
Noting the absence of global criteria and a global framework for the selection and establishment of area-based management tools, including marine protected areas, beyond national jurisdiction, several delegations expressed the view that a legal gap existed and that there was a need for an overarching framework. Отметив отсутствие глобальных критериев и глобальных рамок для отбора и создания зонально привязанных инструментов хозяйствования, включая охраняемые районы моря, за пределами национальной юрисдикции, несколько делегаций выразили мнение о наличии юридического пробела и необходимости установления всеобъемлющих рамок.
Several delegations indicated that a soft law approach to addressing the identified challenges would not be sufficient and would result in a fragmented approach to the conservation and sustainable use of marine biodiversity beyond areas of national jurisdiction. Некоторые делегации указали на то, что применение подхода «мягкого права» к устранению выявленных сложных проблем не будет достаточным и приведет к применению фрагментированного подхода к сохранению и устойчивому развитию морского биоразнообразия за пределами действия национальной юрисдикции.
The Minister of Justice echoed the importance of the justice and security hubs, which would allow the Government to significantly expand its capacity to provide justice and security services to the population beyond Monrovia in a decentralized manner. Министр юстиции согласилась с тем, что центры правосудия и безопасности имеют важное значение и позволят правительству значительно расширить его возможности децентрализованно оказывать населению услуги в области правосудия и правоохранительной деятельности за пределами Монровии.
Mr. Fry highlighted the necessity to transfer lessons learned from capacity-building activities to other communities and to find ways to retain the capacity beyond the time frame of one-off projects - a concern shared by a representative of Japan. Г-н Фрай отметил необходимость передавать уроки, извлеченные из деятельности по наращиванию потенциала, в другие общины и найти способы сохранения потенциала за пределами временных рамок разовых проектов - эту обеспокоенность разделил представитель Японии.
Since the nineteenth session, Belgium has promulgated two laws, in July and August 2013, concerning prospecting, exploration for and exploitation of the commodities in the Area and subsoil beyond the limits of national jurisdiction. В период после окончания девятнадцатой сессии, в июле и августе 2013 года, Бельгия приняла два закона, касающиеся поиска, разведки и разработки сырьевых ресурсов в районе за пределами национальной юрисдикции и в его недрах.
17 August 2013 - Act on prospecting and exploration for, and exploitation of, resources of the seabed and ocean floor and subsoil thereof, beyond the limits of national jurisdiction. 17 августа 2013 года - Закон о поиске, разведке и разработке ресурсов морского дна и его недр за пределами границ национальной юрисдикции (1).
identifying whether there are aspects under this item that could be proposed for harmonization or other recommendation within UNECE member States, and if relevant, beyond; and выявление вопросов, имеющих отношение к данному пункту, которые могут стать предметом согласования или другой рекомендации в государствах - членах ЕЭК ООН и, если это актуально, за пределами региона; и
which has covered approximately 70 per cent of the oceans to date and described 207 such areas, 57 of which are wholly or partly beyond national jurisdiction, is now nearing completion. Процесс, продолжающийся с этой целью в контексте Конвенции о биологическом разнообразии, на сегодняшний день обеспечил охват примерно 70 процентов Мирового океана и описание 207 таких областей, 57 из которых полностью или частично находятся за пределами национальной юрисдикции, и сейчас близится к завершению.
They observed, however, that a gap existed in regard to environmental impact assessments in the light of the absence of a global framework for the conduct of such assessments beyond areas of national jurisdiction. Однако они отметили наличие пробелов в отношении экологических экспертиз из-за отсутствия глобальных рамок для их проведения в районах за пределами национальной юрисдикции.
While Government and armed movement forces have continued to clash sporadically inside Darfur, the formation of the SRF shifted the focus of the armed opposition's operations to areas beyond Darfur. Хотя правительственные войска время от времени продолжали вступать в столкновения на территории Дарфура, после создания СРФ вооруженная оппозиция сосредоточила усилия в первую очередь на районах, находящихся за пределами Дарфура.
"UNCLOS and the Resources of the Seabed in Areas beyond national jurisdiction" - paper presented at an international workshop organized by the Taiwan Ocean University, Taipei, Taiwan, 2007 «ЮНКЛОС и ресурсы морского дна в районах за пределами национальной юрисдикции», доклад на международном семинаре, организованном Тайваньским океаническим университетом, Тай-пей, Тайвань, 2007 год
Moreover, noting that fisheries were already addressed through the 1995 United Nations Fish Stocks Agreement and regional arrangements, some delegations expressed the view that no new instrument was necessary to regulate fisheries beyond areas of national jurisdiction (see para. 50 below). Кроме того, отметив, что вопросы рыболовства уже регулируются Соглашением Организации Объединенных Наций по рыбным запасам 1995 года, ряд делегаций заявили об отсутствии необходимости в выработке нового соглашения, которое регулировало бы вопросы рыболовства за пределами действия национальной юрисдикции (см. пункт 50 ниже).
The suggestion was made that international regulations on the sharing of benefits arising from the utilization of marine genetic resources beyond areas of national jurisdiction should be discussed separately from marine scientific research. Было внесено предложение обсуждать международные правила, касающиеся совместного использования выгод от применения морских генетических ресурсов за пределами действия национальной юрисдикции, отдельно от вопроса, касающегося морских научных исследований.
Any radiation effects would be restricted to a limited area where the deposition of radioactive material was greatest; beyond that area, the potential for effects on biota is insignificant. Любое воздействие ионизирующего излучения будет ограничиваться небольшим районом, в котором отмечаются наибольшие отложения радиоактивных веществ; за пределами этого района потенциальное воздействие на флору и фауну будет незначительным.
The OSPAR Commission and the North East Atlantic Fisheries Commission developed a draft "collective arrangement" to set out how cooperation and coordination can take place in areas beyond national jurisdiction. Комиссия ОСПАР и Комиссия по рыболовству в северо-восточной части Атлантического океана разработали проект «коллективной договоренности» о том, как может осуществляться сотрудничество и координация в районах за пределами национальной юрисдикции.