Английский - русский
Перевод слова Beyond
Вариант перевода За пределами

Примеры в контексте "Beyond - За пределами"

Примеры: Beyond - За пределами
Some delegations enquired about the possible location of marine renewable energy installations in areas beyond national jurisdiction. Ряд делегаций задали вопрос о возможности размещения установок для освоения морских возобновляемых энергоресурсов в районах за пределами национальной юрисдикции.
The programme has also attracted significant interest from beyond the ECE region. Программа вызвала значительный интерес и за пределами региона ЕЭК.
Both Qubadly and Kalbajar are occupied districts located beyond the Nagorno-Karabakh region of Azerbaijan. Губадлы и Кельбаджар являются оккупированными районами, находящимися за пределами Нагорно-Карабахского региона Азербайджана.
The Ad-Hoc Committee will investigate any threats emanating to these arrangements from beyond the demilitarized area. Специальный комитет будет расследовать любые угрозы, возникающие за пределами демилитаризованной зоны, для осуществления этих договоренностей.
Thus far, the groups have not yet shown a capability to attack beyond the region. Эти группировки пока еще не продемонстрировали возможностей нанесения ударов за пределами этого региона.
Quite often, States lack the resources to address problems beyond their borders that contribute to destabilization in their region. Довольно часто у государств не хватает ресурсов, чтобы решить проблемы, возникающие за пределами их границ и способствующие дестабилизации положения в их регионе.
To promote child rights, child protection actors have also forged strategic partnerships beyond the United Nations system. В целях уважения прав детей участники деятельности по их защите сформировали также стратегические партнерства за пределами системы Организации Объединенных Наций.
The mechanisms should be further mandated to make recommendations beyond a particular case, such as encouraging changes in State or corporate policies. Механизмы следует также уполномочить на предложение рекомендаций за пределами конкретного дела, таких как поощрение внесения изменений в государственную или корпоративную политику.
The effectiveness of policies governing areas beyond national jurisdiction in protecting and managing migratory species; Ь) эффективность политики регулирования в районах за пределами национальной юрисдикции в целях охраны мигрирующих видов и управления ими;
Prospecting, Exploration for and Exploitation of Mineral Resources from the Seabed beyond Limits of National Jurisdiction. Поиск, разведка и разработка минеральных ресурсов морского дна за пределами национальной юрисдикции.
The Tribunal had then to determine whether the parties had entitlements to a continental shelf beyond 200 nautical miles. Затем Трибуналу пришлось определять, вправе ли стороны претендовать на континентальный шельф за пределами 200 морских миль.
The speaker from Ghana noted the importance of mainstreaming the PPP approach beyond any particular ministry or agency. Выступавший от Ганы отметил важность расширения использования основанного на ГЧП подхода за пределами каких-либо конкретных министерств или учреждений.
Existing engagement with the African Union should be deepened; at the same time partnerships should be extended beyond Africa. Следует углублять взаимодействие с Африканским союзом и в то же время расширять партнерские связи за пределами Африканского континента.
Since terrorism is a global activity, the search for those involved must extend beyond national borders. Ввиду того, что терроризм имеет международный размах, розыск тех, кто в нем участвует, должен вестись за пределами национальных границ.
In that regard, some delegations emphasized the need to take into account and coordinate with existing regional and sectoral stakeholders already operating in areas beyond national jurisdiction. В этой связи некоторые делегации подчеркнули необходимость принимать во внимание существующих региональных и секторальных участников, которые уже осуществляют деятельность в районах за пределами национальной юрисдикции, и налаживать с ними координацию.
They suggested that this approach would bring coherence to the identification of areas requiring protection in areas beyond national jurisdiction. Они высказали предположение, что такой подход обеспечит согласованность работы по выявлению нуждающихся в охране районов за пределами национальной юрисдикции.
It was also observed that the current approach did not allow for a coherent assessment of impacts in areas beyond national jurisdiction. Было также отмечено, что нынешний подход не позволяет проводить последовательную оценку воздействия в районах за пределами национальной юрисдикции.
As several legal instruments have global coverage a growing demand for TA activities is emerging from beyond the region. С учетом глобального охвата целого ряда правовых документов наблюдается рост потребностей в ОТП за пределами региона.
In that regard, a view was expressed that all marine resources beyond areas of national jurisdiction should be encompassed by an international instrument. В этой связи было выражено мнение о том, что под сферу действия международного инструмента должны подпадать все морские ресурсы за пределами районов национальной юрисдикции.
A view was expressed that the distribution of benefits should reflect the common heritage status of marine genetic resources of areas beyond national jurisdiction. Было выражено мнение о том, что принцип распределения выгод должен отражать тот факт, что морские генетические ресурсы районов за пределами национальной юрисдикции имеют статус общего наследия.
The continuing effort to promote the participation of Somali regional representatives in coordination mechanisms is a welcome development that promotes inclusiveness and reflects evolving needs beyond Mogadishu. Дальнейшие усилия по содействию участию региональных представителей Сомали в координационных механизмах являются обнадеживающей тенденцией, способствующей всеобщему участию, и отражают возникающие потребности за пределами Могадишо.
Challenges remain, including the need to ensure effective public engagement in the security sector reform dialogue, in particular in rural communities beyond Monrovia. По-прежнему не решены некоторые задачи, включая необходимость обеспечить эффективное привлечение общественности к диалогу по проблемам реформы сектора безопасности, особенно в сельских общинах за пределами Монровии.
The explanation was beyond my understanding. Объяснение было за пределами моего понимания.
The threat beyond the region derives from three primary strands. Угроза за пределами региона происходит из трех главных источников.
It signals the continuing threat posed by the group beyond the borders of Afghanistan. Оно указывает на сохраняющуюся угрозу со стороны этой группировки за пределами границ Афганистана.